[O.T.] imparare le lingue straniere

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#136 Messaggio da cangaceiro »

raga a volte ever vuol dire sempre e a volte mai, non ci capisco un cazzo mi fate chiarezza voi che l'ingrese lo parlate? thank's a lot.! :wink:

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#137 Messaggio da Diablos »

ahahahahahah

udp1073
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2713
Iscritto il: 02/11/2006, 16:28

#138 Messaggio da udp1073 »

ever è sempre, never è mai.
Non ricordo di casi in cui ever possa essere utilizzato per indicare il suo opposto ma non sono un madre lingua per cui prendi queste mie parole con il beneficio del dubbio.

edit: cazzarola aspetta un momento...
potresti aver trovato qul particolare uso in un costrutto del tipo: "if it will ever happen" ovvero "se dovesse mai accadere".

Attenzione ai contesti Canga, decontestualizzare una parola, in Italiano od in Inglese, puù essere fuorviante.

"I will never go there" -> "Non ci andró mai"
"I have never been there" -> "Non ci sono mai stato"

due esempi del never = mai

"if it will ever happen" -> "se dovesse mai accadere"
"it may ever happen" -> "potrebbe persino succedere"

due esempi in cui ever è usato in modo particolare e sono legati alla frase

"I will love you forever and ever" -> "Ti ameró sempre e per sempre" [cazzarola si potrebbe pensare che mi son dichiarato col Canga.. pannico... :DDD :DDD ]
Non nobis Domine, non nobis, sed Nomini tuo da Gloriam

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#139 Messaggio da Diablos »

si ma
"the best pussy I have ever seen"
è
"la meglio fica che abbia mai visto"

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#140 Messaggio da cangaceiro »

Diablos ha scritto:si ma
"the best pussy I have ever seen"
è
"la meglio fica che abbia mai visto"
potrei dire:
The best pussy i have ever saw?

utilizzare saw al posto di seen?

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#141 Messaggio da Diablos »

penso di no

ma se usi sawed vuol dire "che abbia mai segato" (per jack lo squartatore)

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#142 Messaggio da cangaceiro »

Diablos ha scritto:si ma
"the best pussy I have ever seen"
è
"la meglio fica che abbia mai visto"
non è meglio metterci un that?

The best pussy that i have ever seen.

questo è un caso in cui ever non ha il significato di sempre ma inserito nella frase assume il significato di mai dico bene?

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#143 Messaggio da cangaceiro »

Diablos ha scritto:penso di no

ma se usi sawed vuol dire "che abbia mai segato" (per jack lo squartatore)
perchè scusa? saw non è il verbo al passato di see? :roll:

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#144 Messaggio da Diablos »

i saw, non "i have saw"

ma in quel caso non va bene il passato normale, ci vuole una specie di passato prossimo, cioè "i have seen" ovvero io ho visto...boh...

udp1073
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2713
Iscritto il: 02/11/2006, 16:28

#145 Messaggio da udp1073 »

See = vedere

Base Form: see / Simple Past saw / Past Participle seen / Gerund seeing

Ci sono molti verbi irregolari in Inglese Canga, per cui non seguno la normle coniugazione.

La frase indicata da Diablos : "the best pussy I have ever seen" è un costrutto con il gerundio ed è corretta.
Per usare il saw in modo corretto la frase è del tipo: "the best pussy I saw during the trip to Las Vegas" ovvero "La figa più bella che vidi durante il viaggio a Las Vegas.."
Non nobis Domine, non nobis, sed Nomini tuo da Gloriam

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#146 Messaggio da cangaceiro »

come tradurreste questa frase?

Whatever happened to the funky race?

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#147 Messaggio da Diablos »

Che fine ha fatto la razza funky?

The Ark

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#148 Messaggio da cangaceiro »

udp1073 ha scritto: Per usare il saw in modo corretto la frase è del tipo: "the best pussy I saw during the trip to Las Vegas" ovvero "La figa più bella che vidi durante il viaggio a Las Vegas.."
ok peró scusa fammi capire bene perchè non potrei dire:

" The best pussy that i have seen during the trip to las vegas"?

cioè saw è simple past ovvero passato semplice
mentre seen è past participle ovvero participio passato

aspettate un attimo adesso finisco

Avatar utente
Diablos
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2317
Iscritto il: 21/02/2008, 12:59
Località: Off-Topic

#149 Messaggio da Diablos »

mi sa perchè il viaggio è concluso e quindi l'azione di vedere è già  storia..è passata punto e basta

nel primo esempio "che abbia mai visto" direi non è definito temporalmente

Avatar utente
cangaceiro
Bannato
Bannato
Messaggi: 5103
Iscritto il: 22/03/2004, 23:46
Località: da un alcova

#150 Messaggio da cangaceiro »

Diablos ha scritto:Che fine ha fatto la razza funky?

The Ark
funky si puó tradurre come anche fantastica? perchè il traduttore come funky mi dà : impaurito, con la tremarella ecc... :roll:

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”