aspettando che la sposina stilosa arrivi sul classico caddy (è un tipo di macchina)BARNEY ha scritto:"waiting for the classy bride to arrive in a classic caddy "...
ma che vuol dire in italiano?
[O.T.] imparare le lingue straniere
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Da Guida al Cinema:
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Da dove l'hai presa? Qual'è il contesto?BARNEY ha scritto:"waiting for the classy bride to arrive in a classic caddy "...
ma che vuol dire in italiano?
Da Guida al Cinema:
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
E' la frase che ha messo in bacheca una mia amica su fb...Shirley ha scritto:Da dove l'hai presa? Qual'è il contesto?BARNEY ha scritto:"waiting for the classy bride to arrive in a classic caddy "...
ma che vuol dire in italiano?
ho provato a tradurla tramite dizionario di inglese, ma non sono riuscito a venire a capo di nulla.
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Shirley ha scritto:aspettando che la sposina stilosa arrivi sul classico caddy (è un tipo di macchina)BARNEY ha scritto:"waiting for the classy bride to arrive in a classic caddy "...
ma che vuol dire in italiano?
Grazie, shirley

Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Shirley ha scritto:aspettando che la sposina stilosa arrivi sul classico caddy (è un tipo di macchina)BARNEY ha scritto:"waiting for the classy bride to arrive in a classic caddy "...
ma che vuol dire in italiano?

Ille ego, Blif, ductus Minervæ sorte sacerdos (ბლუფ)
- Barabino
- Bannato
- Messaggi: 17014
- Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
- Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
- Contatta:
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
che vuol dire di preciso "to bag a deal"?
Vuol dire qualcosa tipo "procurare un contratto, siglare un accordo", ma di preciso e' una vendita o una fornitura?
In un film, un capufficio di una societa' di costruzioni rimprovera a un impiegato "you didn't bag a deal, this year" e lui risponde "ma signore l'anno scorso ne ho fatti quattro!"
Vuol dire qualcosa tipo "procurare un contratto, siglare un accordo", ma di preciso e' una vendita o una fornitura?
In un film, un capufficio di una societa' di costruzioni rimprovera a un impiegato "you didn't bag a deal, this year" e lui risponde "ma signore l'anno scorso ne ho fatti quattro!"
1) l'ignoranza crea, la cultura rimastica.
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate
- danny_the_dog
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 7968
- Iscritto il: 29/03/2007, 14:05
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Qualcuno ha esperienze con EnglishTown?
http://www.englishtown.com/
L'offerta mi sembra interessante, costicchia un po', 49 Euro al mese.
http://www.englishtown.com/
L'offerta mi sembra interessante, costicchia un po', 49 Euro al mese.
"la spaccherei come il frutto dell'Eden" (cit. Satana in autobus)
Esponente del "Salutoconiglismo (cit. fritz)"
Esponente del "Salutoconiglismo (cit. fritz)"
- danny_the_dog
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 7968
- Iscritto il: 29/03/2007, 14:05
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Alla fine l'ho provato, servizio interessante. Le cassi sono miste e con studenti provenienti da tutto il mondo. Le lezioni private costicchiano. Ora vi chiedo esistno siti dove poter conversare free? Ci sono siti con madrelingua a pagamento?danny_the_dog ha scritto:Qualcuno ha esperienze con EnglishTown?
http://www.englishtown.com/
L'offerta mi sembra interessante, costicchia un po', 49 Euro al mese.

"la spaccherei come il frutto dell'Eden" (cit. Satana in autobus)
Esponente del "Salutoconiglismo (cit. fritz)"
Esponente del "Salutoconiglismo (cit. fritz)"
- Vinz Clortho
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 3562
- Iscritto il: 15/02/2008, 12:43
- Località: mickeyMao-land (Topo'anmen)
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Chiudere un accordo/contratto. "deal" è generico quindi può essere usato sia per una vendita che per una fornitura.Barabino ha scritto:che vuol dire di preciso "to bag a deal"?
Vuol dire qualcosa tipo "procurare un contratto, siglare un accordo", ma di preciso e' una vendita o una fornitura?
In un film, un capufficio di una societa' di costruzioni rimprovera a un impiegato "you didn't bag a deal, this year" e lui risponde "ma signore l'anno scorso ne ho fatti quattro!"
Edit: mi sono reso conto che ho risposto a una roba di 5 mesi fa...

Quando non si ha uno stile, si puó avere qualsiasi stile.
- Bruce Lee
- Bruce Lee
- Barabino
- Bannato
- Messaggi: 17014
- Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
- Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
- Contatta:
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
oh, ma va bene, tanto non ho una scadenza
adesso dal contesto capisco che dev'essere una vendita...
GRAZIE!!

adesso dal contesto capisco che dev'essere una vendita...
GRAZIE!!

- CianBellano
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 10219
- Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
- Località: Vacante
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Amici anglofoni, meglio se madrelingua (len
), vi chiedo:
Quando uno ti incrocia e pronuncia la fatidica "hey, how's it going?", come è previsto che si risponda?
Domanda solo apparentemente banale, in quanto la risposta "fine/good/not bad man...and you?" non è così scontata, dato che spesso appena pronunciata, ma che dico pronunciata, lanciata (nel senso detta nel modo più veloce e contratto possibile) questa frase il tizio in questione non si ferma e anzi prosegue spedito, dando per inteso che forse è una formula codificata più che una domanda vera e propria.
Confermate? sconfermate? spiegate?
Hey, how's it going?

Quando uno ti incrocia e pronuncia la fatidica "hey, how's it going?", come è previsto che si risponda?
Domanda solo apparentemente banale, in quanto la risposta "fine/good/not bad man...and you?" non è così scontata, dato che spesso appena pronunciata, ma che dico pronunciata, lanciata (nel senso detta nel modo più veloce e contratto possibile) questa frase il tizio in questione non si ferma e anzi prosegue spedito, dando per inteso che forse è una formula codificata più che una domanda vera e propria.
Confermate? sconfermate? spiegate?
Hey, how's it going?
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
- Barabino
- Bannato
- Messaggi: 17014
- Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
- Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
- Contatta:
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
E` una risp codificata ovv
1) l'ignoranza crea, la cultura rimastica.
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate
- Plo Style
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2872
- Iscritto il: 01/05/2010, 6:13
- Località: Space is the place
- Contatta:
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
Hey, It's going fine. (con il thanks opzionale)CianBellano ha scritto:Amici anglofoni, meglio se madrelingua (len), vi chiedo:
Quando uno ti incrocia e pronuncia la fatidica "hey, how's it going?", come è previsto che si risponda?
Domanda solo apparentemente banale, in quanto la risposta "fine/good/not bad man...and you?" non è così scontata, dato che spesso appena pronunciata, ma che dico pronunciata, lanciata (nel senso detta nel modo più veloce e contratto possibile) questa frase il tizio in questione non si ferma e anzi prosegue spedito, dando per inteso che forse è una formula codificata più che una domanda vera e propria.
Confermate? sconfermate? spiegate?
Hey, how's it going?
Incedendo.
Spesso però si risolve tutto nella contemporaneità.
Hey, how's it going?
Hey, how's it going?
(differiti di qualche millesimo di secondo)
E si procede.
I was having fish n chips with my dad this week. He had cod, I had plaice. He said: good cod! I said, space is the plaice! - Sun Ra
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
\confermo..Plo Style ha scritto:Hey, It's going fine. (con il thanks opzionale)CianBellano ha scritto:Amici anglofoni, meglio se madrelingua (len), vi chiedo:
Quando uno ti incrocia e pronuncia la fatidica "hey, how's it going?", come è previsto che si risponda?
Domanda solo apparentemente banale, in quanto la risposta "fine/good/not bad man...and you?" non è così scontata, dato che spesso appena pronunciata, ma che dico pronunciata, lanciata (nel senso detta nel modo più veloce e contratto possibile) questa frase il tizio in questione non si ferma e anzi prosegue spedito, dando per inteso che forse è una formula codificata più che una domanda vera e propria.
Confermate? sconfermate? spiegate?
Hey, how's it going?
Incedendo.
Spesso però si risolve tutto nella contemporaneità.
Hey, how's it going?
Hey, how's it going?
(differiti di qualche millesimo di secondo)
E si procede.
ma non mi viene spontaneo e faccio sempre le figure di quello che non risponde

Ma non credo non interessi a nessuno. Nella mia esperieza l'ho sempre visto usare quais come un intercalare
E' la vecchia guardia e i suoi interventi sul darkside sono imprescindibili, affronta il lato oscuro del sesso estremo con l'approccio dostojeschiano dell'uomo che soffre, mitizza e somatizza.UN DEMONE
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
- CianBellano
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 10219
- Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
- Località: Vacante
Re: [O.T.] imparare le lingue straniere
E' assurda questa cosa, se si ragiona da italiano.Plo Style ha scritto:Spesso però si risolve tutto nella contemporaneità.
Hey, how's it going?
Hey, how's it going?
(differiti di qualche millesimo di secondo)
E si procede.
-E' assurda vero?
-E' assurda vero?
-Ho ragione?
-Ho ragione?
E si procede.
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)