[O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#316 Messaggio da Barabino »

sicuramente fuso orario = time zone

"non riesco perché c'è il fuso orario e in italia è notte" = I can't do it, because my time zone here is +1, and so it's night, right now.

Avatar utente
bellavista
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 23872
Iscritto il: 21/04/2005, 23:46
Località: Sticazzi.

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#317 Messaggio da bellavista »

Gambo192 ha scritto:Buonasera, come si dice in inglese il concetto di "ricoprire con una valanga di soldi" (ma tanti tanti)? :D
Si dice così :lol:

Qui habet, dabitur ei. E comunque: Stikazzi

marcello_xxx
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 262
Iscritto il: 22/05/2011, 22:30

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#318 Messaggio da marcello_xxx »

valanga di soldi dovrebbe essere letteralmente "avalanche of money"

ricoprire.... penso possa starci "to bury"

consiglio un ottimo sito di traduzioni www.wordreference.com

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20238
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#319 Messaggio da Len801 »

klopp ha scritto:credo di averla sentita in un documentario in riferimento ad una città, immagino sia la spiegazione esatta. :wink: :)
Se vado ad un luogo (puo darsi poco conosciuto da me o con chi sto parlando) e indico "it was buzzing with life", sto indicando che c'era molta gente (ronzante di vita), come indicato da Bardamu nel suo post. Ma posso dire dire la stessa cosa per un luogo pieno di animali/uccelli/fauna.

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20238
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#320 Messaggio da Len801 »

Gambo192 ha scritto:E poi anche il concetto di fuso orario, non so mai come si traduce.... tipo "non riesco perché c'è il fuso orario e in italia è notte"...
"I can't (oppure "I am unable"), because we are on a different time zone, and in Italy it is nighttime"

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20238
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#321 Messaggio da Len801 »

Gambo192 ha scritto:Buonasera, come si dice in inglese il concetto di "ricoprire con una valanga di soldi" (ma tanti tanti)? :D
In questo contesto, la parola piu' o meno adatta sarebbe "shower" (dal verbo "to shower"= riempire, colmare, inondare)
to shower gifts on someone/to shower someone with gifts=colmare qualcuno di doni (per esempio: quello che un uomo ricco farebbe alla sua amante)
Dunque se rimpiazzi "gifts (doni) per soldi/"money" si ottiene lo stesso risultato
una valanga di regali si traduce: "a shower of presents"
Dipende come vuoi usare la frase, ma "shower" sarebbe la parola piu' adatta secondo me.
Se vuoi dire "lui mi ha ricoperto con una valanga di soldi" diresti "he showered me with money".
E se poi vuoi dire/aggiungere "tanti tanti soldi: "he showered me with lots and lots of money".

Avatar utente
Gambo192
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10593
Iscritto il: 29/07/2010, 14:53

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#322 Messaggio da Gambo192 »

Grazie
YANKEE-Crew Official President: per la supremazia dell'erotismo occidentale - contro il pornopiattume delle melanzane, soviet e mangia-sushi!

Avatar utente
Greata
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 4601
Iscritto il: 18/05/2010, 0:33
Località: Fra le nuvole

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#323 Messaggio da Greata »

Vorrei sapere se qualcuno conosce oltre al Mastering advanced english language un altro libro valido per studiare la text analysis.
Do not speak, unless it improves on silence

Avatar utente
klopp
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1917
Iscritto il: 30/01/2009, 12:45

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#324 Messaggio da klopp »

-to fit the bill che significa?

-dry down che significa?








grazie

Avatar utente
Shirley
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 4938
Iscritto il: 08/07/2009, 17:45
Località: Bedford, UK

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#325 Messaggio da Shirley »

klopp ha scritto:-to fit the bill che significa?

-dry down che significa?








grazie
La frase intera qual'è?
Da Guida al Cinema:
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?

Avatar utente
klopp
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1917
Iscritto il: 30/01/2009, 12:45

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#326 Messaggio da klopp »

fit the bill l' ho sentita più volte, non so dirti in che frasi però... dry down nel particolare è riferito alla recensione di un profumo.

Avatar utente
Shirley
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 4938
Iscritto il: 08/07/2009, 17:45
Località: Bedford, UK

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#327 Messaggio da Shirley »

To fit the bill vuol dire avere le qualità o l'esperienza richiesta/che vai cercando. Se hai voglia di mangiare chilli con carne, il ristorante messicano dietro l'angolo "fits the bill".
To dry down vuol dire seccarsi.
Da Guida al Cinema:
Dboon - mi interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare
Cianbellano - ti interessava l'argomento visto che narra di un gruppo di ragazze minorenni che decidono di farsi ingravidare?

Avatar utente
klopp
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1917
Iscritto il: 30/01/2009, 12:45

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#328 Messaggio da klopp »

perfetto, grazie.

Avatar utente
klopp
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1917
Iscritto il: 30/01/2009, 12:45

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#329 Messaggio da klopp »

-"If I wanted to see two negroes fight, I'd throw a dollar bill out my window."

è una frase che ho sentito in una serie tv, mad men. :D

ma bill che c' entra? tradotto è conto, fattura, polizza bolletta... capisco la frase ma non capisco che c' entra quel bill... ??!!


-ma quando si usa are e quando is, certe volte non lo capisco... si dice people is stupid o people are stupid?
The police is still looking for him è corretto? o ci vuole l' are? Athletics are my favourite sport, Twenty pounds is a lot of money, The news is not very good, Three years are a long time ecc sono altri esempi che mi mettono in crisi...




grazie

Masuka
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 7821
Iscritto il: 10/11/2011, 13:36

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera

#330 Messaggio da Masuka »

secondo me si dice così:
people is stupid (come in italiano: la gente è stupida)
athletics is
twenty pounds is
the news are o is dipende (se sono una o più di una...ovviamente.)
three years is

per quanto riguarda la polizia ho trovato questo:

"Are" is correct when referring to police in general because 'are' is plural; use is when referring to a single person or a specific department
roses are red, violets are blue, i'm not good at poems. nice tits

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”