[O.T.] imparare le lingue straniere

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
Jpp
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2994
Iscritto il: 19/03/2007, 14:35
Località: Triveneto
Contatta:

#331 Messaggio da Jpp »

Vasco Rossi ha scritto:dai non incartapecoriamoci su at ed into :P

slang per atti sessuali:
sborro, è flow?
pippa, sega come di dice?
poppe oltre tits come se dice in Uk?

un pó di quei cazzo de verbi, tipo get off, get up che me fanno impazzì :awww:
sborro: io direi cum
sega: handjob o anche wank
poppe: tits, boobs, mellons,

Avatar utente
sonny
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1838
Iscritto il: 21/11/2005, 14:29
Località: South of heaven

#332 Messaggio da sonny »

Tigerman ha scritto:
sonny ha scritto:
pingo ha scritto:costruitemi questa frase correttamente al simple present:

She / cry / not / in / the / usually / cinema
she's not cry usually in the cinema
Questa è tutta sbagliata. Sia la coniugazione del verbo (manca la terza persona e quell'"'s" non capisco da dove arrivi), nonchè il complemento di luogo.
è tutto sbagliato sin dall'inizio, dal principio

Avatar utente
sonny
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1838
Iscritto il: 21/11/2005, 14:29
Località: South of heaven

#333 Messaggio da sonny »

io avrei detto she doesn't cry usually at the cinema
Satan is your Lord

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#334 Messaggio da Vasco Rossi »

Jpp ha scritto:
Vasco Rossi ha scritto:dai non incartapecoriamoci su at ed into :P

slang per atti sessuali:
sborro, è flow?
pippa, sega come di dice?
poppe oltre tits come se dice in Uk?

un pó di quei cazzo de verbi, tipo get off, get up che me fanno impazzì :awww:
sborro: io direi cum
sega: handjob o anche wank
poppe: tits, boobs, mellons,
mellons ....i meloni :P
domani insegno un pó de hispanico
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Victor
Impulsi avanzati
Impulsi avanzati
Messaggi: 868
Iscritto il: 02/03/2006, 22:07

#335 Messaggio da Victor »

jerrydrake ha scritto:un mio amico che si chiama Mister T dice che la parola inglese something si pronuncia SAMFING ma secondo me si dice SAMTING, chi ha ragione?
Fatto apposta o meno, ti rispondo lo stesso. Avete ragione entrambi, sia tu, sia il tuo amico immaginario :P
Ad Oxford si pronuncia SAMFING con la G appena accennata, a Londra SAMFING con la G bella marcata, in alcune regioni SAMTING (specie nelle zone rurali). C'è un'eccezione: lo Yorkshire. Regione in cui nella maggioranza dei casi le parole inglesi si leggono come si scrivono, la U diventa O (underground = ondgraund) e talvolta E (yogurt = yoghet), più altre particolarità  che al momento mi sfuggono.

Avatar utente
nik978
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 36753
Iscritto il: 06/12/2004, 0:00
Località: Pattaya

#336 Messaggio da nik978 »

Barabino ha scritto:
bellavista ha scritto: ummmmmh sai che ora non mi viene in mente un equivalente di "figura di merda", sto ripassando mentalmente i film visti, sarà  che questi yankee del cazzo non hanno il concetto di fare figure da cazzoni e per questo che c'è stato buch per 8 anni? :lol:
Forse si dice solo perdere la faccia "losing my/his face".

Il mio vocabolario Sansoni riporta anche "cutting a sorry figure", ma e' troppo letteraria:

Once more astrology fell to the level of a vulgar superstition cutting a sorry figure among the classes that still had faith in the occult. (Catholic Encyclopedia quoted in Wikipedia).
qua (ma sono cinesi) dicono spesso "you've no face"..che pero e' la traduzione di una parola che loro usano motlissimo e cioe "taodien" (non so come si scrive) che tecnicamente sarebbe il nostro "hai la faccia come il culo"...

sicneramente non ho mai fatto caso a cosa usano gl angolofni..anche se a naso mi sembra si usi spesso in italiano il concetto della figura di merda, che non in altre lingue..
E' la vecchia guardia e i suoi interventi sul darkside sono imprescindibili, affronta il lato oscuro del sesso estremo con l'approccio dostojeschiano dell'uomo che soffre, mitizza e somatizza.UN DEMONE
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.

Avatar utente
bellavista
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 23872
Iscritto il: 21/04/2005, 23:46
Località: Sticazzi.

#337 Messaggio da bellavista »

nik978 ha scritto:
Barabino ha scritto:
bellavista ha scritto: ummmmmh sai che ora non mi viene in mente un equivalente di "figura di merda", sto ripassando mentalmente i film visti, sarà  che questi yankee del cazzo non hanno il concetto di fare figure da cazzoni e per questo che c'è stato buch per 8 anni? :lol:
Forse si dice solo perdere la faccia "losing my/his face".

Il mio vocabolario Sansoni riporta anche "cutting a sorry figure", ma e' troppo letteraria:

Once more astrology fell to the level of a vulgar superstition cutting a sorry figure among the classes that still had faith in the occult. (Catholic Encyclopedia quoted in Wikipedia).
qua (ma sono cinesi) dicono spesso "you've no face"..che pero e' la traduzione di una parola che loro usano motlissimo e cioe "taodien" (non so come si scrive) che tecnicamente sarebbe il nostro "hai la faccia come il culo"...

sicneramente non ho mai fatto caso a cosa usano gl angolofni..anche se a naso mi sembra si usi spesso in italiano il concetto della figura di merda, che non in altre lingue..
Infatti questa cosa è interessante. Come in 1984 se un concetto non si puó esprimere a parole quel concetto non esiste. E' interessane notare che gli americani non hanno il concetto per definire che hanno fatto una figura di merda ;)

jerrydrake
Primi impulsi
Primi impulsi
Messaggi: 13
Iscritto il: 21/11/2008, 15:27

#338 Messaggio da jerrydrake »

sonny ha scritto:io avrei detto she doesn't cry usually at the cinema
secondo me scazzi, perchè la costruzione grammaticale di una frase al simple present è: soggetto+does+not e fino a qui siamo tutti d'accordo;
poi l'espressione di tempo quale qui indicata come usually va messa prima del verbo.
In una frase affermativa al Simple presente la grammatica inglese ci insegna che le espressioni di tempo vanno tra soggetto e verbo, esempio:
Mark often goes to school.

x i moderatori: non mi bannate tanto ho già  una decina di nick già  pronti per cui sarebbe inutile anche perchè scrivo solo in questo topic.
x uno che non mi ricordo: ha scritto che ho offeso i moderatori, non ho mai offeso nessuno qui a parte estdipendente dove gli offesi la mamma e se ne andó dal forum per cui a meno di prova contraria scritta non ho mai offeso nessuno qui. con la presente non voglio farep olemica solo un appunto. Buon Natale a tutti.

jerrydrake
Primi impulsi
Primi impulsi
Messaggi: 13
Iscritto il: 21/11/2008, 15:27

#339 Messaggio da jerrydrake »

Victor ha scritto:
jerrydrake ha scritto:un mio amico che si chiama Mister T dice che la parola inglese something si pronuncia SAMFING ma secondo me si dice SAMTING, chi ha ragione?
Fatto apposta o meno, ti rispondo lo stesso. Avete ragione entrambi, sia tu, sia il tuo amico immaginario :P
Ad Oxford si pronuncia SAMFING con la G appena accennata, a Londra SAMFING con la G bella marcata, in alcune regioni SAMTING (specie nelle zone rurali). C'è un'eccezione: lo Yorkshire. Regione in cui nella maggioranza dei casi le parole inglesi si leggono come si scrivono, la U diventa O (underground = ondgraund) e talvolta E (yogurt = yoghet), più altre particolarità  che al momento mi sfuggono.
Il mio amico non è immaginario ma ha un bel cazzone.

La domanda era fatta apposta perchè appunto io mi impuntavo perchè si dicesse SAMTING e lui mi diceva: non ribattere cazzo tutte le volte si dice SAMFING!

jerrydrake
Primi impulsi
Primi impulsi
Messaggi: 13
Iscritto il: 21/11/2008, 15:27

#340 Messaggio da jerrydrake »

bellavista ha scritto:
nik978 ha scritto:
Barabino ha scritto:
bellavista ha scritto: ummmmmh sai che ora non mi viene in mente un equivalente di "figura di merda", sto ripassando mentalmente i film visti, sarà  che questi yankee del cazzo non hanno il concetto di fare figure da cazzoni e per questo che c'è stato buch per 8 anni? :lol:
Forse si dice solo perdere la faccia "losing my/his face".

Il mio vocabolario Sansoni riporta anche "cutting a sorry figure", ma e' troppo letteraria:

Once more astrology fell to the level of a vulgar superstition cutting a sorry figure among the classes that still had faith in the occult. (Catholic Encyclopedia quoted in Wikipedia).
qua (ma sono cinesi) dicono spesso "you've no face"..che pero e' la traduzione di una parola che loro usano motlissimo e cioe "taodien" (non so come si scrive) che tecnicamente sarebbe il nostro "hai la faccia come il culo"...

sicneramente non ho mai fatto caso a cosa usano gl angolofni..anche se a naso mi sembra si usi spesso in italiano il concetto della figura di merda, che non in altre lingue..
Infatti questa cosa è interessante. Come in 1984 se un concetto non si puó esprimere a parole quel concetto non esiste. E' interessane notare che gli americani non hanno il concetto per definire che hanno fatto una figura di merda ;)
interessante bella. 8)

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

#341 Messaggio da Barabino »

Veramente affascinante bella...

Questo dimostra un altro argomento che mi sta a cuore: che ci vogliono dei dizionari bilingui, non si puo' andare avanti con i soli dizionari monolingue come si fa da 20 anni a questa parte, per vergognosa pigrizia...

Mi viene da piangere quando vedo i librini per insegnare l'italiano, in italiano, che fanno comprare ai ragazzini stranieri... se a me da ragazzo avessero chiesto di imparare il tedesco con solo un abecedario in tedesco, senza nessun aiutino in italiano, gli avrei pisciato in faccia...

Non posso pretendere che il prof italiano sappia l'albanese ecc., ma che almeno le case editrici facciano un librino in albanese ecc.

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

#342 Messaggio da Barabino »

Jpp ha scritto: sega: handjob o anche wank
Io direi:

handjob e' se una mi fa una sega, non se faccio da solo.

wank non si usa molto... non suggerisce l'idea dell'orgasmo ma solo dell'attivita' inutile... forse si usa spesso solo il sostantivo wanker (dispregiativo)

jerk off si usa di piu'. Se una donna dice a un uomo che e' un "jerk", e' come dargli del verme, del lumacone.

pure usato get off, e' un po' piu' generico... c'era una pubblicita' con Jill Kelly che guardando intensamente l'obiettivo diceva "get on... get off" ("forza, fatti una sega/sbrorra!" - coi suoi film, naturalmente).

La scena e' ambigua a livello semantico: se si rivolge allo spettatore significa "fatti una sega"; se si rivolge al personaggio finzionale del video vuol dire "sborra per me"....

Mi domando se il prof.Eco si masturba (mentalmente) guardando quel video...

jerrydrake
Primi impulsi
Primi impulsi
Messaggi: 13
Iscritto il: 21/11/2008, 15:27

#343 Messaggio da jerrydrake »

con tutto il rispetto per Vasco Rossi ma lo spagnolo on lo vedo proficuo, secondo me sarebbe ganzo provare ad imparare un pó il romeno, restando sempre fermi con l'inglese perchè quello serve per l'Hotel ed il check-in ma poi fuori dobbiamo parlare il romeno allora direi iznio io:

Salut!
Ce faci?

ovvero Buongiorno, come stai?

peccato non abbiamo un forumista romeno.

jerrydrake
Primi impulsi
Primi impulsi
Messaggi: 13
Iscritto il: 21/11/2008, 15:27

#344 Messaggio da jerrydrake »

Per valutare le abilità  linguistiche esiste un Quadro Europeo di Riferimento emesso dal Consiglio d'Europa che individua sei livelli:
Livello Elementare A1 Contatto - A2 Sopravvivenza
Livello Intermedio B1 Soglia - B2 Progresso
Livello Avanzato C1 Efficacia - C2 Padronanza
Per ciascun livello è stabilita una lista di abilità  ("can-do"). Grazie alla griglia di autovalutazione puoi provare a capire a quale livello sei:
http://www.cambridgeesol.it/europe/livelli_cef.shtm
Ad esempio: Riesco a capire la maggior parte dei film in lingua standard. corrisponde a un livello B2, cioè intermedio-alto.

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#345 Messaggio da Vasco Rossi »

jerrydrake ha scritto:con tutto il rispetto per Vasco Rossi ma lo spagnolo on lo vedo proficuo, secondo me sarebbe ganzo provare ad imparare un pó il romeno, restando sempre fermi con l'inglese perchè quello serve per l'Hotel ed il check-in ma poi fuori dobbiamo parlare il romeno allora direi iznio io:

Salut!
Ce faci?

ovvero Buongiorno, come stai?

peccato non abbiamo un forumista romeno.
c' è! sono io Vascu Rusu :P 8)
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”