One by one (individually in succession) = a uno a uno, uno per uno, uno alla voltaklopp ha scritto:"uno alla volta" come si dice in inglese?
one at a time è giusto?
io sapevo pure severally, ma google traduttore me lo traduce come "solidamente" , bah....
grazie.
Esempio: "the prisoners came out one by one"=i prigionieri sono usciti uno alla volta
one at a time vuol dire essenzialmente la stessa cosa: one after another; one at a time; one by one
Esempio: one day at a time (un giorno dopo l'atro) (un giorno alla volta)
C'e una sottile distinzione entro le due espressioni:
"one by one" e piu' indicativo per una serie di cose: they left one by one (sono partiti uno alla volta)
invece "one at a time" (uno alla volta) e' senza che ci sia una serie di cose. Se io sto malato e dico "I'm taking it one day a a time" (prendo le cose un giono alla volta) non vuol dire che c'e un seguito ma un'indicazione di un indomani impreciso e sconosciuto. La prendo come viene, capisci?
severally=separamente, uno alla volta, ognuno per conto suo, individualmente. Si usa una tale espressione in particolare quando si parla di cose commerciali:
Se in una societa si vuole definire la responsabilita' dei soci si dice "severally"=i soci sono responsabili individualmente. "Joint and several" vuol dire individualmente e colletivamente