Ursula Andress. La prima....e rimane sempre la migliore.
Poi segue molto vicinissima Honor Blackman (non so come hanno fatto a passare il suo nome, "Pussy Galore", alla censura che esisteva allora).
Curiosita': nella versione italiana le davano lo stesso nome?LA vers
comunque a memoria si, mi pare anche nella versione italiana si chiamasse Pussy Galore.
In questo caso mi chiedo: che reazione hai avuto tu o i tuoi compagni che frequentavi quando hai visto questo film e avete sentito il suo nome?
Pussy Galore:
pussy=fica
galore=in quantita'
Se avete visto i film della serie di Austin Powers, e in particolare "Austin Powers: International Man of Mystery" (1997), c'e l'attrice Fabiana Udenio che interpreta il ruolo di "Alotta Fagina" (che gioca sulle parole "a lot of vagina"=fica in abbondanza),
e poi Heather Graham nel ruolo di "Felicity Shagwell" nel film "Austin Powers: The Spy Who Shagged Me" (1999)
La parola "shag" in inglese volgare vuol dire "scopare/fare sesso". "Shagwell" significa "scopare bene".
E nel film "Austin Powers in Goldmember" (2002) ci sono due asiatiche col nome di "Fook Mi" (fuck me=scopami) e "Fook Yu" (fuck you="scopa tu" oppure il classico "vaffa...")
Lois Maxwell ha interpretato il ruolo di Miss Moneypenny nei primi quattordici film della serie su James Bond prodotti dalla EON Productions di Albert R.
Ultima modifica di baroccosiffredi il 06/11/2011, 19:15, modificato 1 volta in totale.
klopp ha scritto:Len temo non si pongano il problema perchè tanto in Italia nessuno conosce l' inglese ahhahaahha
A sentire La Russa, temo che hai ragione.
E' come se un film Italiano viene mostrato a un gruppo di americani che non conosce l'italiano, e che uno degli attori si chiamasse "Giovanni Cazzostorto" e la sua amante Silvia Ficapelosa.