[O.T.] imparare le lingue straniere
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
AlexSmith ha ragione, bene o male come ti ho detto io, meno chiaramente. E' una forma che senti soprattutto nelle canzoni, tipo quella dei Metallica "Ain't my bitch", che in teoria letteralmente "non è la mia troia/stronza".
Qui vado a naso, non ne sono sicuro, ma credo si usi parlando in terza persona neutra (it), non credo esista I ain't, ma non ci giurerei.
Qui vado a naso, non ne sono sicuro, ma credo si usi parlando in terza persona neutra (it), non credo esista I ain't, ma non ci giurerei.
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi
oppure fallire l'impresa avanti a noi
Esiste anche per la prima persona:Tigerman ha scritto:AlexSmith ha ragione, bene o male come ti ho detto io, meno chiaramente. E' una forma che senti soprattutto nelle canzoni, tipo quella dei Metallica "Ain't my bitch", che in teoria letteralmente "non è la mia troia/stronza".
Qui vado a naso, non ne sono sicuro, ma credo si usi parlando in terza persona neutra (it), non credo esista I ain't, ma non ci giurerei.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ain%E2%80%99t
E' in inglese, ma dovrebbe essere abbastanza chiaro.
Gli ultimi 195 metri di una maratona sono la ragione che ti spinge a correre i precedenti 42.000.
Vero! Quante cose si imparano da un forum sul porno!
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi
oppure fallire l'impresa avanti a noi
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
Bitico!! Gimme five! Anzi.. meglio di no... chissà che ci hai fatto con quella mano... segaiolo 

C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi
oppure fallire l'impresa avanti a noi
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
ci ritento con i Giorno Verde
Summer has come and passed/estate è arrivato e passato
The innocent can never last/l' innocenza puó essere l' ultima
Wake me up when September ends/svegliami quando finisce Settembre
Like my fathers come to pass/come i miei padri vennero per passare
Seven years has gone so fast/7 anni sono andati così veloci
Wake me up when September ends/svegliami quando settembre finisce
Here comes the rain again/qui torna la pioggia ancora
Falling from the stars /che cade dalle stelle
Drenched in my pain again /caduta un' altra volta sul mio dolore
Becoming who we are/ diventando chi noi siamo
As my memory rests /la mia memoria riposa
But never forgets what I lost/ma mai dimentica cosa ho perso
Wake me up when September ends /svegliami quando settembre finisce
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Ring out the bells again /suonano le campanelle ancora
Like we did when spring began /come fecero quando la primavera inizió
Wake me up when September ends
Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
As my memory rests
But never forgets what I lost
Wake me up when September ends
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Like my father's come to pass
Twenty years has gone so fast
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
cme va? Tigre
ammazza che poeti i giorni verdi
Summer has come and passed/estate è arrivato e passato
The innocent can never last/l' innocenza puó essere l' ultima
Wake me up when September ends/svegliami quando finisce Settembre
Like my fathers come to pass/come i miei padri vennero per passare
Seven years has gone so fast/7 anni sono andati così veloci
Wake me up when September ends/svegliami quando settembre finisce
Here comes the rain again/qui torna la pioggia ancora
Falling from the stars /che cade dalle stelle
Drenched in my pain again /caduta un' altra volta sul mio dolore
Becoming who we are/ diventando chi noi siamo
As my memory rests /la mia memoria riposa
But never forgets what I lost/ma mai dimentica cosa ho perso
Wake me up when September ends /svegliami quando settembre finisce
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Ring out the bells again /suonano le campanelle ancora
Like we did when spring began /come fecero quando la primavera inizió
Wake me up when September ends
Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
As my memory rests
But never forgets what I lost
Wake me up when September ends
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Like my father's come to pass
Twenty years has gone so fast
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
cme va? Tigre

ammazza che poeti i giorni verdi

ho un' appendice di dimensioni sopra la media
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
traduccion espaà±ol italiano
Hoy te he visto con tus libros caminando /oggi ti ho visto con i tuoi libri camminando
Y tu carita de coqueta/ e la tua faccina da civetta
Colegiala de mi amor/"studentessa" amore mio
Tu sonries /tu sorridi
Sin pensar que al mirarte/senza pensare che nel guardarti
Sà³lo porque estoy sufriendo /sto soffrendo
Colegiala de mi amor
(¡Esto es para ti, mamita!) /questo è per te dolcezza
Hoy te he visto con tus libros caminando
Y tu carita de coqueta
Colegiala de mi amor
Tu sonries
Sin pensar que al mirarte
Sà³lo porque estoy sufriendo
Colegiala de mi amor
Colegiala, colegiala/studentessa
Colegiala, linda colegiala /bella studentessa
Colegiala, no seas tan coqueta/non essere così civettuola
Colegiala al decirme que si (x 2)/nel dirmi di sì
Hoy te he visto con tus libros caminando
Y tu carita de coqueta
Colegiala de mi amor
Tu sonries
Sin pensar que al mirarte
Sà³lo porque estoy sufriendo
Colegiala de mi amor
Colegiala, colegiala
Colegiala, linda colegiala
Colegiala, no seas tan coqueta
Colegiala al decirme que si (x 2)
sin- senza es: un cuba sin hielo
estoy
verbo stare
yo estoy
tu estas
el està
nosotros estamos
vosotros estais
ellos estan
Hoy te he visto con tus libros caminando /oggi ti ho visto con i tuoi libri camminando
Y tu carita de coqueta/ e la tua faccina da civetta
Colegiala de mi amor/"studentessa" amore mio
Tu sonries /tu sorridi
Sin pensar que al mirarte/senza pensare che nel guardarti
Sà³lo porque estoy sufriendo /sto soffrendo
Colegiala de mi amor
(¡Esto es para ti, mamita!) /questo è per te dolcezza
Hoy te he visto con tus libros caminando
Y tu carita de coqueta
Colegiala de mi amor
Tu sonries
Sin pensar que al mirarte
Sà³lo porque estoy sufriendo
Colegiala de mi amor
Colegiala, colegiala/studentessa
Colegiala, linda colegiala /bella studentessa
Colegiala, no seas tan coqueta/non essere così civettuola
Colegiala al decirme que si (x 2)/nel dirmi di sì
Hoy te he visto con tus libros caminando
Y tu carita de coqueta
Colegiala de mi amor
Tu sonries
Sin pensar que al mirarte
Sà³lo porque estoy sufriendo
Colegiala de mi amor
Colegiala, colegiala
Colegiala, linda colegiala
Colegiala, no seas tan coqueta
Colegiala al decirme que si (x 2)
sin- senza es: un cuba sin hielo
estoy
verbo stare
yo estoy
tu estas
el està
nosotros estamos
vosotros estais
ellos estan
ho un' appendice di dimensioni sopra la media
Guardando le frasi in grassetto, la prima è sbagliata, last significa anche durare (se non ricordo male la pubblicità della eastpak diceva built to last, fatto per durare), quindi la traduzione corretta è l'innocenza non puó durare (in teoria).Vasco Rossi ha scritto:ci ritento con i Giorno Verde
Summer has come and passed/estate è arrivato e passato
The innocent can never last/l' innocenza puó essere l' ultima
Wake me up when September ends/svegliami quando finisce Settembre
Like my fathers come to pass/come i miei padri vennero per passare
Seven years has gone so fast/7 anni sono andati così veloci
Wake me up when September ends/svegliami quando settembre finisce
Here comes the rain again/qui torna la pioggia ancora
Falling from the stars /che cade dalle stelle
Drenched in my pain again /caduta un' altra volta sul mio dolore
Becoming who we are/ diventando chi noi siamo
As my memory rests /la mia memoria riposa
But never forgets what I lost/ma mai dimentica cosa ho perso
Wake me up when September ends /svegliami quando settembre finisce
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Ring out the bells again /suonano le campanelle ancora
Like we did when spring began /come fecero quando la primavera inizió
Wake me up when September ends
Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
As my memory rests
But never forgets what I lost
Wake me up when September ends
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Like my father's come to pass
Twenty years has gone so fast
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
cme va? Tigre![]()
ammazza che poeti i giorni verdi
La seconda frase dovrebbe essere corretta.
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi
oppure fallire l'impresa avanti a noi
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
Re: (OT ? ) imparare le lingue straniere
cosa significa "blast"?
ho contollato e dà colpo di vento
ma...
ho contollato e dà colpo di vento

ma...
ho un' appendice di dimensioni sopra la media
- balkan wolf
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 32697
- Iscritto il: 07/07/2003, 23:26
- Località: Balkan caverna
- Contatta:
blast è difficile da tradurre letteralmente ...
si è colpo ma non prettamente fisico ( hit ) diciamo più tendente al "non solido"
laser blast --- colpo di laser
cum blast ---- schizzo di sborra
wind blast ---- folata di vento
ecc...
si è colpo ma non prettamente fisico ( hit ) diciamo più tendente al "non solido"
laser blast --- colpo di laser
cum blast ---- schizzo di sborra

wind blast ---- folata di vento
ecc...
“Quando il treno dei tuoi pensieri sferraglia verso il passato e le urla si fanno insopportabili, ricorda che c’è sempre la follia. La follia è l’uscita d’emergenza!”
Alan Moore the killing joke
Alan Moore the killing joke
Con un minimo di presunzione (che spero mi perdonereteVasco Rossi ha scritto:ci ritento con i Giorno Verde
Summer has come and passed/estate è arrivato e passato
The innocent can never last/l' innocenza puó essere l' ultima
Wake me up when September ends/svegliami quando finisce Settembre
Like my fathers come to pass/come i miei padri vennero per passare
Seven years has gone so fast/7 anni sono andati così veloci
Wake me up when September ends/svegliami quando settembre finisce
Here comes the rain again/qui torna la pioggia ancora
Falling from the stars /che cade dalle stelle
Drenched in my pain again /caduta un' altra volta sul mio dolore
Becoming who we are/ diventando chi noi siamo
As my memory rests /la mia memoria riposa
But never forgets what I lost/ma mai dimentica cosa ho perso
Wake me up when September ends /svegliami quando settembre finisce
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Ring out the bells again /suonano le campanelle ancora
Like we did when spring began /come fecero quando la primavera inizió
Wake me up when September ends
Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
As my memory rests
But never forgets what I lost
Wake me up when September ends
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Like my father's come to pass
Twenty years has gone so fast
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
cme va? Tigre![]()
ammazza che poeti i giorni verdi

Summer has come and passed/L'estate è arrivata e se n'è andata
The innocent can never last/l' innocenza non puó durare per sempre
Wake me up when September ends/svegliami quando finisce Settembre
Like my fathers come to pass/come i miei padri vennero per andarsene
Seven years has gone so fast/7 anni sono andati così veloci
Wake me up when September ends/svegliami quando settembre finisce
Here comes the rain again/piove ancora
Falling from the stars /come scendesse dalle stelle
Drenched in my pain again /inzuppando ancora il mio dolore
Becoming who we are/ facendoci diventare chi siamo
As my memory rests /la memoria riposa
But never forgets what I lost/senza mai dimenticare cosa ho perso
Wake me up when September ends /svegliami quando settembre finisce
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Ring out the bells again /Far suonare ancora le campanelle
Like we did when spring began /come abbiamo fatto la primavera inizió
Wake me up when September ends
Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
As my memory rests
But never forgets what I lost
Wake me up when September ends
Summer has come and passed
The innocent can never last
Wake me up when September ends
Like my father's come to pass
Twenty years has gone so fast
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Wake me up when September ends
Gli ultimi 195 metri di una maratona sono la ragione che ti spinge a correre i precedenti 42.000.
- Vasco Rossi
- Veterano dell'impulso
- Messaggi: 2910
- Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
- Località: sono meglio che voi
sono camionisti spagnoli o inglesi? i think were english maybe is a slangBarabino ha scritto:Nell'inglese pigdin di alcuni camionisti, il futuro con will non esiste... basta dire "manana" (domani in spagnolo, la n con la tilde).
"magnana is open?" vuol dire se apre fra poco, non domani davvero...

o spagnoli camionisti e burinacci...ma manco le basi del mestiere

cmq à± =alt +164
ho un' appendice di dimensioni sopra la media