[O.T.] imparare le lingue straniere

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#271 Messaggio da Vasco Rossi »

Midian ha scritto:ustedes que me digan y yo esplico, ya esta clarito?

traduzione:

voi mi dite e io spiego, è chiaro?



maestro ho fatto correttamente?
regolare...
cmq mi hanno detto che anche in Friuli, il plurale si forma con la "s"; è vero? sei avantaggiato
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
Tigerman
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2331
Iscritto il: 19/05/2008, 13:14
Località: Tana delle tigri

#272 Messaggio da Tigerman »

Barabino ha scritto:E' una freddura... e' un gioco di parole su questo coso:

Immagine

"un tubo di smarties" = "a tube of smarties" = una metropolitana piena di intelligentoni...

Non fa ridere (Tigerman non ti arrabbiare :wink: ) perche' la gente in metropolitana non si parla molto... cosi' fra un vagone
della metro pieno di intelligenti e uno di cretini, apparentemente non c'e' differenza...
Figurati se mi offendo, è un gioco di parole, come questo qui.

"Do you know what's the sound when witches take off? Bloom bloom!"
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

#273 Messaggio da Barabino »

Non l'ho capita... :-(
broom broom e' il verso di un aereo che decolla... bloom vuol dire sbocciare... che c'entra?

Avatar utente
Tigerman
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2331
Iscritto il: 19/05/2008, 13:14
Località: Tana delle tigri

#274 Messaggio da Tigerman »

Ehm, sbagliato a scrivere... è broom broom
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

#275 Messaggio da Barabino »

ahh... broom = scopa

grazie!
1) l'ignoranza crea, la cultura rimastica.
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#276 Messaggio da Vasco Rossi »

altra pillola de spagnolo

con Obama con Obama vamos junto a la cama

junto insieme, cama- letto
facciamo l' amore ergo :P

è lo slogan dei cubani a Miami.
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#277 Messaggio da Vasco Rossi »

Given day vuol dire fottuto giorno? 8)
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
Tigerman
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2331
Iscritto il: 19/05/2008, 13:14
Località: Tana delle tigri

#278 Messaggio da Tigerman »

Hai visto il film di oliver stone? :-D. Comunque credo sia una questione di interpretazione soggettiva. Any given day sarebbe letteralmente ogni giorno, ma credo che sia comunemente usata per piuttosto ogni santo giorno, o più incisivo, ogni dannato giorno.

Una questione di interpretazione, ma credo possa essere tranquillamente usata se vuoi sottolineare la noiosa ripetitività 
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi

Avatar utente
CianBellano
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10219
Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
Località: Vacante

#279 Messaggio da CianBellano »

Credo che derivi dalla cristianità , "given" by God, cioè ogni giorno che ci regala il Signore.

Quindi credo che "ogni santo giorno" sia la traduzione più calzante(socking :)).
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

#280 Messaggio da Barabino »

Immagine

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#281 Messaggio da Vasco Rossi »

espaà±ol/latinoamericano para todos:

"cuando vengas en Italia te llevo en todos los sitios mas hermosos pero tu no me jodas y tienes que chingar conmigo" 8)

con il subjuntivo (congiuntivo) si forma anche il futuro "vengas"

llevar_portare

no me jodas- non mi fregare
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#282 Messaggio da Vasco Rossi »

oggi mi sento giovane e tento di tradurre la canzone dei Blink
:P

All the small things (tutte le piccole cose
True care, truth brings (vere attenzioni, la verità  portata
I'll take one lift (porteró un ascensore
Your ride best trip (farai il migliore viaggio
Always, I know (sempre lo so
You'll be at my show (tu sarai al mio show
Watching, waiting, commiserating (guardami, aspettami, compatiscimi

Say it aint so, I will not go (
Turn the lights off, carry me home (spegni la luce, portami a casa
Na, na......

Late night, come home (notte tarda, torno a casa
Work sucks, I know( il lavoro si fotta, lo so
She left me roses by the stairs (lei mi ha lasciato le rose nelle scale
Surprises let me know she cares (sorprendentemente mi fa capire che mi ama

Say it aint so, I will not go
Turn the lights off, carry me home
Na, na......

Say it aint so, I will not go
Turn the lights off, carry me home
Keep your head still, Ill be your thrill (tieni il cervello lucido, saró il tuo brivido
The night will go on, my little windmill (la notte continua il mio piccolo mulino a vento

Say it aint so, I will not go
Turn the lights off, carry me home
Keep your head still, Ill be your thrill
The night will go on, my little windmill


Say it aint so, cosa vuol dire?

errori? :awww:
aiuti :wink:
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
Tigerman
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 2331
Iscritto il: 19/05/2008, 13:14
Località: Tana delle tigri

#283 Messaggio da Tigerman »

credo voglia dire "Dì che non è così". Poi penso che la traduzione corretta di works sucks sia il lavoro fa schifo, non che vada a farsi fottere
C'è, nelle cose umane, una marea che colta nel flusso conduce alla fortuna ma perduta, l'intero viaggio della nostra vita si arena su fondali di miseria. Ora noi navighiamo in un mare aperto dobbiamo dunque prendere la corrente finchè è a favore
oppure fallire l'impresa avanti a noi

Avatar utente
Vasco Rossi
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2910
Iscritto il: 12/12/2007, 12:13
Località: sono meglio che voi

#284 Messaggio da Vasco Rossi »

Tigerman ha scritto:credo voglia dire "Dì che non è così". Poi penso che la traduzione corretta di works sucks sia il lavoro fa schifo, non che vada a farsi fottere
Say it aint so
aint so- me manca...che forma è?
ricordi di liceo: una prof di Taranto con i capelli unti, acida e occhialuta
me potevi insegnà  aint?

Tigre aiutame 8)
ho un' appendice di dimensioni sopra la media

Avatar utente
AlexSmith
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 7975
Iscritto il: 05/04/2008, 12:04
Contatta:

#285 Messaggio da AlexSmith »

E' una forma di negazione un pó particolare ma utilizzata spesso. Ad esempio:

You Ain't No Better Than Me - Non sei migliore di me
Ain't no man like you - Non c'è un uomo come te

e così via...
Gli ultimi 195 metri di una maratona sono la ragione che ti spinge a correre i precedenti 42.000.

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”