Hold on!
È vero che il numero appena postato da stress ricalca un numero già offerto in queste pagina, in originale (grazie, pontellino!).
Tuttavia, trattandosi non delle riproposte “Replay” ristampate a distanza di pochi anni (come questa recentemente proposta dallo stesso stress) ma prodotte dalla stessa impresa, dove al limite mancavano qualche pagina o panello rispetto all’originale,
in questo
nuovo caso, si tratta di quelle raffazzonate ristampe rilanciate, 20 anni dopo (il primo proprio nel 1996, se rammento bene) e in numero ridotto (solo una trentina di puntate in tutto, credo) e in ordine sparso, con titoli e copertine che non c’entravano nulla ma soprattutto con rimaneggiamenti dei contenuti, con (a volte) diverse pagine saltata ma soprattutto con interventi nei testi.
Com’è stato segnalato altrove (e anche in questo forum da pontellino e altri) ci troviamo con un personaggio diverso, certo “Homerus Callaghan”. I motivi (secondo alcuni forumisti che scrissero moltissimo tempo fa su vecchi siti italici, tra cui anche, brevemente, Delta di Venere) pare queste ristampe ritoccate fossero riconducibili a motivi di proprietà contestata – sembra che gli stampatori originali protestavano mancati pagamenti, ma che qualcuno (forse lo stesso Pontello?) avesse acquistato il diritto di utilizzo, diritto che però gli venne contestato da altri. Boh… Insomma, un casino.
Ma ecco che “qualcuno” ristampa alcuni numeri, su carta di bassa qualità e partendo (ovviamente, data la scadente stampa) da copia scansite anziché da impianti originali, e inoltre, questo “qualcuno” ritocca i dialoghi per evitare causa per “pirateria” diretta. Operazione fatta a cazzo di cane, comunque, come vediamo confrontando questi due panelli tra la versione originale e la ristampa “ritoccata”. In un caso la didascalia è stata modificata per cambiare i nomi di “Pontello” e “Supersex” in quello di “Homerus”:
originale
rifacimento
ma in alcuni panelli precedenti si erano invece dimenticati di farlo:
lasciando invariati le parole “pontello” e “supersex”. Un’operazione alla carlona. O forse neanche tanto: avranno modificato quel tanto che servisse per poter dire, nel caso di una causa, che era un’iniziativa “modificata” e non una pirateria diretta.
Comunque sia, le modifiche qua e là ai testi (e non solo del nome “Homerus”) ha prodotto, in queste ristampe, dei risultati a dir poco bizzarri. Un esempio per tutti, mi ricordo che nella ristampa del n. 3 “Il feretro di Parigi”, nel momento in cui Pontello sborra in faccia alla Joan Koehler (aka Dawn Cummings) dice, nell’originale:
ma nella ristampa, per sostituire la frase “Ifix tcen tcen” troppo conosciuta (praticamente un “marchio di fabbrica”) modificano invece il dialogo per fargli gridare “Tanta sborra non l’hai vista mai!” E beh certo,
cretino! Nel contesto di quella scena la Koehler recitava la parte di una lesbica che non era mai stata con un uomo, dunque quanto sperma vuoi che avesse visto? Pirla lo scrittore del nuovo dialogo: ma leggiti anche gli altri panelli prima di intervenire, no?
Per cui, parlando dalla parte di noi “fanatici completisti”, a me non dispiace affatto avere sia una “versione” sia l’altra in archivio.
E
grazie, stress!