Cosa pensate dei doppiaggi dei film porno?
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
Cosa pensate dei doppiaggi dei film porno?
Vi sembrano delle buffonate o possono essere utili?
utili direi di no...peró sono divertenti
mi ricordo un memorabile doppiaggio in cui il protagonista (investigatore privato di New York) diceva alla ragazza di turno: "ti apro la sorca"
mi ricordo un memorabile doppiaggio in cui il protagonista (investigatore privato di New York) diceva alla ragazza di turno: "ti apro la sorca"
The last temptation is the highest treason
to do the right deed for the wrong reason
(T.S.Eliot, Assassinio nella Cattedrale)
to do the right deed for the wrong reason
(T.S.Eliot, Assassinio nella Cattedrale)
- prova_ilritorno
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 631
- Iscritto il: 14/04/2003, 8:46
- Località: torino
- donegal
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 11750
- Iscritto il: 03/07/2002, 2:00
- Località: Torino, neh !
- Contatta:
Trovo involontariamente comica (a volte esilarante) quella voce femminile (sembra sia sempre la stessa a prescindere dalla casa distributrice) che introduce in italiano molti dei film porno tedeschi
"La giovane puledra aspetta con fare troiesco l'avvicinarsi dei suoi stalloni arrapati che la copriranno di sperma dalla testa ai piedi...Oh, piccola sgualdrina li stai facendo impazzire tutti quanti, non vedono l'ora di strapparti i vestiti... "
E dietro senti gli attori che parlano del più e del meno (quasi con sguardo annoiato) nella lingua di Goethe e Rummenigge, mentre si bevono tranquillamente una birra
"La giovane puledra aspetta con fare troiesco l'avvicinarsi dei suoi stalloni arrapati che la copriranno di sperma dalla testa ai piedi...Oh, piccola sgualdrina li stai facendo impazzire tutti quanti, non vedono l'ora di strapparti i vestiti... "
E dietro senti gli attori che parlano del più e del meno (quasi con sguardo annoiato) nella lingua di Goethe e Rummenigge, mentre si bevono tranquillamente una birra
- prova_ilritorno
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 631
- Iscritto il: 14/04/2003, 8:46
- Località: torino
Naturalmente, tutto dipende dal tipo di film.
Quando si tratta di un film con la trama, il doppiaggio è necessario per seguire i dialoghi. Al contrario, se ci troviamo in presenza di un All-Sex, in genere, un breve commento di introduzione alle scene è sufficiente.
Per la prima tipologia di film, si richiede:
Dialoghi che non siano troppo stupidi;
Una certa abilità dei doppiatori per rendere più credibile il plot;
Evitare di doppiare anche le scene di sesso, secondo me la presa diretta è un must anche in questo genere di film.
Per gli All-Sex invece:
Se possibile, evitare commenti troppo idioti e scontati, come quelli descritti da Donegal;
Quando ci sono delle interviste introduttive alle performer o dialoghi interessanti nei preamboli (ipotesi alquanto rara), sarebbe meglio utilizzare il doppiaggio; quest'ultimo, puó essere anche approssimativo in questi casi;
I commenti dovrebbero avere una certa attinenza col film, per quanto possibile ed utile.
Quando si tratta di un film con la trama, il doppiaggio è necessario per seguire i dialoghi. Al contrario, se ci troviamo in presenza di un All-Sex, in genere, un breve commento di introduzione alle scene è sufficiente.
Per la prima tipologia di film, si richiede:
Dialoghi che non siano troppo stupidi;
Una certa abilità dei doppiatori per rendere più credibile il plot;
Evitare di doppiare anche le scene di sesso, secondo me la presa diretta è un must anche in questo genere di film.
Per gli All-Sex invece:
Se possibile, evitare commenti troppo idioti e scontati, come quelli descritti da Donegal;
Quando ci sono delle interviste introduttive alle performer o dialoghi interessanti nei preamboli (ipotesi alquanto rara), sarebbe meglio utilizzare il doppiaggio; quest'ultimo, puó essere anche approssimativo in questi casi;
I commenti dovrebbero avere una certa attinenza col film, per quanto possibile ed utile.
- prova_ilritorno
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 631
- Iscritto il: 14/04/2003, 8:46
- Località: torino
mi è capitato di sentire commenti di gente ch enon sapendo l'inglese tentava di inventarsi la trama...e poi nel proseguio del film... le frasi non coincidevano con gli eventi trasemssi... insomma non avevano capito una mazza ma continuavano imprterriti con la loro versione!!! tipo alcuni telecronisti rai ...
Per me è meglio lasciare il film porno in lingua originale visto che il più delle volte il doppiaggio è fatto veramente male.
Se proprio si considerano la storia e le battute del film interessanti allora meglio ricorrere ai sottotitoli, magari fatti in modo non troppo invadente e ovviamente disattivabili (almeno nei DVD).
Penso che in questa maniera si possano risparmiare soldi e confezionare un prodotto migliore.
Invece il doppiaggio dei film non hard lo approvo visto che la maggior parte delle volte è di altissimo livello e credo inoltre che i bravi doppiatori aggiungano un valore al film.
Se proprio si considerano la storia e le battute del film interessanti allora meglio ricorrere ai sottotitoli, magari fatti in modo non troppo invadente e ovviamente disattivabili (almeno nei DVD).
Penso che in questa maniera si possano risparmiare soldi e confezionare un prodotto migliore.
Invece il doppiaggio dei film non hard lo approvo visto che la maggior parte delle volte è di altissimo livello e credo inoltre che i bravi doppiatori aggiungano un valore al film.
- expressyourself
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 374
- Iscritto il: 13/12/2001, 1:00
- Località: Napoli
- Contatta:
- RobyBianchi
- Impulsi superiori
- Messaggi: 1344
- Iscritto il: 03/12/2001, 1:00
- Località: Lugano
- Contatta:
Doppiaggio.
In effetti alcune case fanno doppiaggi atroci, mentre altre sono abbastanza sul professionale...ma non dimenticate che la maggior parte dei doppiatori di porno sono quelli che sentite anche al cinema!
Sicuramente, questa soluzione rappresenta l'Optimum per i film del genere gonzo. In questo modo, la necessità di realismo, che deve essere un connotato saliente di queste produzioni, viene salvaguardata.manzo ha scritto:presa diretta e sottotitoli!
Tuttavia, questa tecnica tanto efficace quanto economica, trova scarso impiego.
Probabilmente, si è portati a ritenere che l'utente medio non sia interessato ai dialoghi.
- dolceegabbana
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 185
- Iscritto il: 19/08/2001, 2:00
- Località: friulivenezia giulia
Io sono favorevole al fatto che durante i rapporti sessuali gli attori e le attrici parlino dicendo delle cose zozze.......il doppiaggio della trama del film invece non me ne puo fregare di meno.
I migliori doppiaggi sono quelli dei film con Angelica Bella e quelli della Private soprattutto virtualia episodio 2 e 18 birthday della serie extreme Private, da vedere e da sentire soprattutto.....
I migliori doppiaggi sono quelli dei film con Angelica Bella e quelli della Private soprattutto virtualia episodio 2 e 18 birthday della serie extreme Private, da vedere e da sentire soprattutto.....