Pagina 1 di 2
Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 0:59
da The Dark Knight
Vi siete mai imbattuti in film dove, oltre essere doppiati i dialoghi (vabbè, nulla di interessante

) doppiano pure gli attori durante l'azione?
Mi danno terribilmente fastidio, e appena me ne capita uno senza neanche pensarci cerco altrove...

Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 1:29
da Len801
The Dark Knight ha scritto:Vi siete mai imbattuti in film dove, oltre essere doppiati i dialoghi (vabbè, nulla di interessante

) doppiano pure gli attori durante l'azione?
Mi danno terribilmente fastidio, e appena me ne capita uno senza neanche pensarci cerco altrove...

Credo si tratta di fornire una certa consistenza alla voce dell'attrice nelle scene drammatiche/"non-sex", che dovrebbe rimanere la stessa nelle scene di grande urlo.
Si mi infastidisce anche a me, ma se consideri che nei film girati in questi ultimi tempi ce ne sono di attori e attrici di tutte le nazioni, ed e' impossibile farli girare usando una sola lingua (la quale?).
Hai mai visionato un film "musical" americano? Senti l'atttrice e attori doppiati in una lingua specifica (italiano, spagnolo, francese, ecc) e poi nelle scene musicali, cantano in inglese (in una voce molto diversa!).
Il peggio e' visuionare un film porno distribuito nell'est. Una voce maschile ripete parola per parola in sottofondo tuttle le parole dette dal cast maschile e femminile, incluso le scene di sesso. Che effetto ti fa?
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 12:01
da papele
Io sono del parere che ci vorrebbe un bel lavoro di sottotitoli (è anche più economico) e vadano lasciate le voci originali.
Quando sento film doppiati tolgo completamente l'audio... non si possono sentire, mi si ammoscia tutto.
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 14:00
da Barabino
Papele, l'orgasmo sottotitolato voglio proprio vederlo
OOOOOOHHHHHHH!!!
AAAAAAAHHHHHH!!!
E' vero, nelle tv dell'est europa vedi spesso, mettiamo, Nonno Felice/Lino Banfi o Don Matteo... col raccontatore che traduce man mano... senza parlare troppo forte per non coprire le voci vere.
Ok, rispetto al doppiaggio e' una cosa da poveri, pero' e' pur sempre meglio dei sottotitoli. Io leggo abbastanza velocemente, ma se guardo i sottotitoli mi perdo un sacco di immagini del film, non mi godo il film.
I sottotitoli sono solo una protesi, e' un compromesso accettabile solo per vedere film turchi o indonesiani o vattelapesca che sicuramente in Italia non vedremo mai.
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 14:39
da Pasko
...basta mettere a muto!
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 19:44
da ASSBANGER
Io ne ho trovati parecchi. In italiano sono ridicoli, in tedesco (la maggior parte delle volte) si lasciano ascoltare, anche perchè non stanno mai zitti nemmeno durante gli orgasmi. Quelli più invadenti e fastidiosi trovo siano gli spagnoli. Non si addicono neanche i timbri alle attrici.
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 20:10
da scb
Una volta beccai un pornazzo doppiato francese, dove il tipo quando veniva, porprio all'atto della sbobbata/facial, diceva (credetemi, è vero):
ullallà, siuuuuuuuuuperrrrrrbe
Da morire
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 20:14
da ASSBANGER
Invece in un film spagnolo (credo fosse "Top Heavy") quando il tizio è schizzato sulle tette di Gianna mi ha piegato in due dalle risate dicendo: "Mira, mira, mira, mira!!!".
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 20:58
da yahuser
scb ha scritto:Una volta beccai un pornazzo doppiato francese, dove il tipo quando veniva, porprio all'atto della sbobbata/facial, diceva (credetemi, è vero):
ullallà, siuuuuuuuuuperrrrrrbe
Da morire
hahahaha
cmq anche a me fa schifo il doppiaggio, fa scendere tutto...
penso che sia dovuto al fatto che non si vuole vedere la gente fingere di godere, e l'estraneo che addirittura imita il godimento è il più chiaro esempio di finzione.
comunque non sono daccordo col fatto che è brutto sentire il doppiaggio con una voce e poi un pezzo (di solito canzone per i film, o godimento per i porno) in lingua originale, soprattutto nei porno dove i dialoghi sono praticamente inesistenti rispetto ai "godimenti", quindi andrebbe bene o sottotitoli o doppiaggio con ritorno alla lingua originale per le "scene" secondo me...
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 13/12/2010, 23:00
da Len801
Non mi dispiacerebbe se doppiassero i film hard dal Brasile.
Quando fanno sesso si sente (sia dal maschio o dallla donna) ripetutamente
"gustoso"..

Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 14/12/2010, 7:29
da fender
Questa domanda sarebbe da proporre ad Omar Galanti...
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 14/12/2010, 11:14
da Lord Zork
Nel film "Volere Volare" di Nichetti, il personaggio di Patrizio Roversi doppia film porno,
nel film "Stasera a casa di Alice" di Verdone, il personaggio di Ornella muti doppia film porno...
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 14/12/2010, 16:14
da zagor67
Quindi sono l'unico che in 25 anni di visioni di film porno non ne ho mai,ma dico mai,visto uno col volume alzato.
Li vedo tutti a volume zero.Non capisco perche'devo ascoltare i dialoghi

Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 14/12/2010, 20:51
da Pasko
zagor67 ha scritto:Quindi sono l'unico che in 25 anni di visioni di film porno non ne ho mai,ma dico mai,visto uno col volume alzato.
Li vedo tutti a volume zero.Non capisco perche'devo ascoltare i dialoghi

Appurato che comunque le urla di piacere sono false, non ti eccita sentirle?
Re: Orgasmi doppiati, che senso ha?
Inviato: 14/12/2010, 21:10
da Urbano Cairo
Il meglio erano i film teteschi anni 70-80... dove non sapevi se era più disgustoso il verso degli uomini o delle donne...
W la presa diretta per dio