Pagina 1 di 1

[O.T.] Help (Per chi conosce bene l'inglese)

Inviato: 15/06/2006, 12:34
da memory
Ragazzi, ho bisogno di una mano.

Ho tradotto la canzone di Skin "Purple", ma mi serve l'aiuto di qualcuno che parli molto bene inglese per una Traslation meno letterale.

Per esempio mi piacerebbe sapere se purple ha qualche significato che vada oltre il colore.

Qui sotto il testo e la mia traduzione, grazie.


Skin Fake Chemical State (2006) Purple

Purple washes over me
Seeping through my open seams
I'm stained all over

You pretend we've started again
Waiting for me to say when
But I say purple

Chorus
She won't go
Where I
I would go for you
I'd curse my heart
For you

Silence makes a girl talk fast
Speeding but I'm gonna crash
And burn for loves sake

Duty keeps a lover loyal
(But) is it really worth the spoils
When I dream purple



La porpora lava sopra di me
gocciolando attraverso le mie cicatrici aperte
sono tinta dappertutto

Tu pretendi che ricominciamo tutto da capo
Aspettando che io ti dica quando
ma io dico porpora

Lei non andrà  dove io vorrei andare per te
maledirei il mio cuore per te

Il silenzio fa parlare una ragazza velocemente
Eccesso di velocità  ma mi schianteró
E brucia per amore

Il dovere mantiene un amante leale
(Ma) vale veramente le rovine
Quando sogno porpora

Inviato: 15/06/2006, 12:44
da donegal
Purple viene anche usato come aggettivo riferito ad un testo troppo ricco di parole elaborate ed esagerate. Un pó come il nostro "barocco".

Solo che non vedo cosa possa significare in questo contesto...

Inviato: 15/06/2006, 13:09
da Rex_Sinner
Premesso che purple è più comunemente usato per "viola" e non per "porpora"...

Stained è "macchiato" più che "tinto"...

"Pretend" è "mentire", non "pretendere" (uno dei "false friend" più bastardi :DDD )

Inviato: 15/06/2006, 13:42
da Rex_Sinner
Metto la mano sul fuoco che "purple" non è inteso come colore, ma non so cosa possa voler dire. Cmq ti ho fatto una traduzione più o meno letterale che rende un po' il senso anche in italiano.

Se Husker vuole correggere (e mettere un voto!) mi fa un favore! :-D



Il viola mi innonda
colando dalle mie cicatrici aperte
sono completamente macchiata

Menti (dicendo che) abbiamo ricominciato
aspettando che io dica quando
ma io dico viola

Lei non andrà  dove sarei andata io per te
Maledirei il mio cuore per te

Il silenzio fa parlare una ragazza velocemente
accelerando mi schianteró
e bruceró per amore

Il dovere fa restare un amante fedele
(ma) ne vale veramente la pena
quando sogno viola (?)

Inviato: 08/01/2008, 12:08
da nik978
uff..che fatica trovare la discussione adatta,..


chi eè l'anima pia (medico) che mi traduce questo??
lo son son palloso..(scusate)..
è un documento che deve andare da dei medici stranieri e voglioni i 3 referti in inglese (tecnico..)

grazie 1000 in anticipo..


1 foglio

"Referto: Ritmo sinusale f.c.: 57 b/m, PQ 0.16
Blocco incompleto di branca destra, morfologia ai limiti della norma"


2 foglio

"radiografia del torace: non lesioni pleuro-parenchimali in atto.
apici e basi polmonari libere
F.C.V.: nei limiti fisiologici

3 foglio

Emocromocitometrico
---------------------------------------
-Eritrociti
-Emoglobina
-Ematocrito
-Volume globulare medio (MCV)
-Contenuto medio di emoglobina (MCH)
-Concentrazione media di Hb (MCHC)
-Leucociti
-Granulociti neutrofili
-Granulociti eosinofili
-Granulociti basofili
-linfociti
-Monociti
-piastrine

Velocità  di eritrosedimentazione

Glucosio

Urea

Creatinina

Bilirubina totale



Transaminasi
---------------------------
-Transaminasi got
-transaminasi gpt

gamma gt

Inviato: 08/01/2008, 12:13
da nik978
lo so...appena ho la stampata dell'ecg vado dal medico e se occorre faccio un ecocardiogramma...

Inviato: 08/01/2008, 12:35
da madball
nick, se vuoi te la traduco in inglese :)

Inviato: 08/01/2008, 12:56
da nik978
e infatti.in inglese va bene.
potrei farlo pure io, ma è un inglese che deve essere tecnico/medico (e io non so bene come tradurre il tutto..)

Inviato: 08/01/2008, 13:45
da giorgiograndi
Il viola mi inonda
filtra dalle mie cicatrici aperte
sono macchiata su tutto il corpo

tu fai finta che abbiamo ricominciato
aspettando che dica io quando
ma io dico... viola

lei non andrebbe
dove io andrei per te
maledirei il mio cuore
per te

il silenzio fa parlare una
ragazza più velocemente
ma accelerando andró a sbattere
e bruceró in nome dell'amore

il dovere mantiene leale un'innamorata
ma ne vale davvero la pena
quando sogno viola?

Non vorrei dire una stronzata, ma Viola secondo me è intesto come "mancazi di fiducia", "tradimento", o vergogna.
Comunque io la mano sul fuoco non la metterei in merito al doppio significato

Inviato: 08/01/2008, 23:12
da Berlino
nik978 ha scritto:uff..che fatica trovare la discussione adatta,..


chi eè l'anima pia (medico) che mi traduce questo??
lo son son palloso..(scusate)..
è un documento che deve andare da dei medici stranieri e voglioni i 3 referti in inglese (tecnico..)

grazie 1000 in anticipo..


1 foglio

"Referto: Ritmo sinusale f.c.: 57 b/m, PQ 0.16
Blocco incompleto di branca destra, morfologia ai limiti della norma"


2 foglio

"radiografia del torace: non lesioni pleuro-parenchimali in atto.
apici e basi polmonari libere
F.C.V.: nei limiti fisiologici

3 foglio

Emocromocitometrico
---------------------------------------
-Eritrociti
-Emoglobina
-Ematocrito
-Volume globulare medio (MCV)
-Contenuto medio di emoglobina (MCH)
-Concentrazione media di Hb (MCHC)
-Leucociti
-Granulociti neutrofili
-Granulociti eosinofili
-Granulociti basofili
-linfociti
-Monociti
-piastrine

Velocità  di eritrosedimentazione

Glucosio

Urea

Creatinina

Bilirubina totale



Transaminasi
---------------------------
-Transaminasi got
-transaminasi gpt

gamma gt

Patient Record Nik978 (*)

ECG:
Sinus Rhythm pulse: 57 ppm, 0.16 QP
Blocco incompleto di branca destra ???
morphology within limits

CXR Chest X-ray:
No tissues injuries underway
Apices and Base lung normal
Central shadow (cardiac silhouette): in physiological limits
(FCV=FASCIO CARDIO VASCOLARE)

Blood Test:
Red Blood cells count
- Heritrocrit
- Haemoglobin
- Haematocrit

- Mean cell volume (MCV)
- Mean cell haemoglobin (MCH)
- Mean cell haemoglobin count Hb (MCHC)

Erythrocyte sedimentation rate (ESR)

White blood cells count (Leukocytes)
-Neutrophil Granulocytes
-Eosinophils Granulocytes
-Basophils Granulocytes

- Lymphocytes
- Monocytes

Coagulation
- Platelet

Metabolites
-Glucose
-Urea
-Creatinine

Liver
- Total Bilirubin

Transaminase
- Transaminase
- Transaminase gpt
- Gamma glutamyl transferase


(*) nik ricordati che NON sono un medico! Chiedi un altro consulto!!! ;)

Inviato: 17/01/2008, 15:38
da nik978
grazie

ci so o due o tre cose un po diverse ma sono quasi riuscito a fare tutto... :wink:

Inviato: 17/01/2008, 16:02
da Padoa_Schioppa
Nik, forse mi è sfuggito il senso surreale di questo tread... ma che c'entra la traduzione di Skin con il tuo referto?
:DDD :DDD :DDD
Inoltre: ogni volta che apro un tread su questo forum mi imbatto nelle tue analisi.
:DDD :DDD :DDD :DDD

Inviato: 17/01/2008, 16:14
da Galto
Per esempio mi piacerebbe sapere se purple ha qualche significato che vada oltre il colore.
Nello slang americano purple equivale ad un tipo di marijuana molto forte (Hendrix docet). In altri casi, i tossici a stelle e strisce col termine "purple" indicano la codeina, una specie di sedativo presente negli sciroppi per la tosse..
se assunta in particolari condizioni e in massicce quantità  ha praticamente gli stessi effetti dell'LSD (e poi dicono che la medicine fanno male, tsè).
Comunque, dato che si parla di Skin, una qualche attinenza ci potrebbe stare...:)

Inviato: 17/01/2008, 16:23
da nik978
Padoa_Schioppa ha scritto:Nik, forse mi è sfuggito il senso surreale di questo tread... ma che c'entra la traduzione di Skin con il tuo referto?
:DDD :DDD :DDD
Inoltre: ogni volta che apro un tread su questo forum mi imbatto nelle tue analisi.
:DDD :DDD :DDD :DDD
non mi sembrava il caso di aprire un altro topic apposito :wink:
in fondo il mio era un help vero e proprio..