[O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
- Mavco Pizellonio
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 10827
- Iscritto il: 04/03/2007, 19:19
- Località: Fortezza Bastiani
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
A questo proposito, una curiosità che interesserà quanti in questo topic stavano discutendo del rapporto fra dialoghi e sottotitoli in un'altra lingua.
Dicevo di ricordare l'espressione "excuse my french" nel film "L'esercito delle 12 scimmie".
Ho trovato il video, l'espressione viene usata dal capo della sicurezza a minuto 1:11:33
Ora, se attivate i sottotitoli (tramite il tasto "CC" in basso sul player), che in questo caso sono in francese (parbleu!), vedrete come il detto non sia comprensibilmente stato reso in francese, dal momento che i francesi ovviamente non usano questa espressione (qui sostituita da "passez-moi l'expression").
Cioè, è interessante no?
Ok come non detto.
Dicevo di ricordare l'espressione "excuse my french" nel film "L'esercito delle 12 scimmie".
Ho trovato il video, l'espressione viene usata dal capo della sicurezza a minuto 1:11:33
Ora, se attivate i sottotitoli (tramite il tasto "CC" in basso sul player), che in questo caso sono in francese (parbleu!), vedrete come il detto non sia comprensibilmente stato reso in francese, dal momento che i francesi ovviamente non usano questa espressione (qui sostituita da "passez-moi l'expression").
Cioè, è interessante no?
Ok come non detto.
Il mio stile è vecchio
come la casa di Tiziano
a Pieve di Cadore
come la casa di Tiziano
a Pieve di Cadore
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
si si simpatica come cosa. 
Mavco tu parli tettesco?

Mavco tu parli tettesco?
- Mavco Pizellonio
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 10827
- Iscritto il: 04/03/2007, 19:19
- Località: Fortezza Bastiani
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
In pratica no Klopp. L'ho studiato un po' ma sto cercando di dimenticarlo.
Avevo iniziato l'erasmus in Germania ma l'ho interrotto causa acuta e (col senno di poi) molto benefica depressione.
Questo vuol dire che mio figlio al liceo sovrà sucarsi la classe con tedesco sperimentale. Tuttavia, per sua fortuna, è assai probabile che io non possa permettermelo un figlio. Ma stiamo divagando.
Avevo iniziato l'erasmus in Germania ma l'ho interrotto causa acuta e (col senno di poi) molto benefica depressione.
Questo vuol dire che mio figlio al liceo sovrà sucarsi la classe con tedesco sperimentale. Tuttavia, per sua fortuna, è assai probabile che io non possa permettermelo un figlio. Ma stiamo divagando.
Il mio stile è vecchio
come la casa di Tiziano
a Pieve di Cadore
come la casa di Tiziano
a Pieve di Cadore
- pan
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 19116
- Iscritto il: 22/01/2005, 3:12
- Località: Terronia settentrionale
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Potrei affidarti il mio secondo. Serio, volenteroso, studioso, un po' carente nel rendersi conto di quello che studia e innamoratino della Pimpi. Sta finendo le medie.Mavco Pizellonio ha scritto:In pratica no Klopp. L'ho studiato un po' ma sto cercando di dimenticarlo.
Avevo iniziato l'erasmus in Germania ma l'ho interrotto causa acuta e (col senno di poi) molto benefica depressione.
Questo vuol dire che mio figlio al liceo sovrà sucarsi la classe con tedesco sperimentale. Tuttavia, per sua fortuna, è assai probabile che io non possa permettermelo un figlio. Ma stiamo divagando.
Il primo no. Si è depresso a causa della scomparsa del Papero.
Non seguire le orme degli antichi, ma quello che essi cercarono. (Matsuo Basho,1685) - fa caldo l'Italia è sull'orlo di un baratro e non scopo da mesi (cimmeno 2009) - ...stai su un forum di segaioli; dove pensavi di stare, grande uomo? (sunday silence,2012)
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
mi sono fatto due corsi di spagnolo base, cioè due nel senso che l'intero corso era diviso in 3 fasi, ma io la prima l'ho saltata perchè mi ha convinto ad andarci una mia amica, quando ormai la prima parte era conclusa.
si vabè avete ragione, è il potere della figa che mi ha spinto, lo so........
però per i fatti miei avevo studiato contdown to spanish in 24 hours, corso di spagnolo spiegato in inglese, perchè gratis quello ho trovato
cmq l'inglese lo so abbastanza e mi sentivo pronto per parlare spanglish a miami......
ad ogni modo ora che ho concluso tutto parlo ancora itagnolo dibbrutto...........
lo spagnolo non l'ho trovato semplice un cazzo, altro che sei italiano, metti la S alla fine e ti capiscono.......
si vabè avete ragione, è il potere della figa che mi ha spinto, lo so........
però per i fatti miei avevo studiato contdown to spanish in 24 hours, corso di spagnolo spiegato in inglese, perchè gratis quello ho trovato

cmq l'inglese lo so abbastanza e mi sentivo pronto per parlare spanglish a miami......
ad ogni modo ora che ho concluso tutto parlo ancora itagnolo dibbrutto...........
lo spagnolo non l'ho trovato semplice un cazzo, altro che sei italiano, metti la S alla fine e ti capiscono.......

Life ain't nothin but bitches and money. (N.W.A.)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
semplice non deve essere, ma inglese a parte dovrebbe comunque rimanere la lingua più facile da imparare per noi.
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
mi hanno detto che l'albanese non è difficile da apprendere, per il fatto che ha meno regole grammaticali.
ma non so dirti molto di più........
ma non so dirti molto di più........
Life ain't nothin but bitches and money. (N.W.A.)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Lo spagnolo è abbastanza tosto, ha la stessa complessità nelle forme grammaticali dell'italiano e inoltre ha molti false friends, ad es. "largo" in realtà significa "lungo", oppure "topo" in realtà è "talpa". In questi casi è il cervello stesso che si rifiuta di tradurre 

Do not speak, unless it improves on silence
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
il cinese NON ha regole grammaticali..colpo ha scritto:mi hanno detto che l'albanese non è difficile da apprendere, per il fatto che ha meno regole grammaticali.
ma non so dirti molto di più........

Adesso vediamo se è semplice.

我很开心我见你了. 我睡觉。 你在哪里。你想来我的家吗—— 我们一起睡觉
tradotto è così:
io molto felice incontrare (passato) te. io andare dormire. tu dove essere. tu volere venire a casa mia? dormire assieme?
Devi "solo" memrizzare questi simboli ed associarli al significato
我 io
很 molto
开心felice
见incontrare
你 te&tu
了 azione conclusa.
睡觉 dormire
在 essere (stato)
哪里 dove
想 volere (ma anche "sentire la mancanza...".. wo xiang ni 我想你 è mi manchi, in effetti "ti voglio"..)
来 Venire
的 "mio-tuo-suo etc..."
家 casa
吗 particella interrogativa
我们 noi (wo più il 们 che personalizza)
一起 assieme
ovvio questi simboli se pronunciati leggermente diversi e scritti sempre con le stesse lettere se usate il pyinin, hanno una valanga di singificati differenti..
E' la vecchia guardia e i suoi interventi sul darkside sono imprescindibili, affronta il lato oscuro del sesso estremo con l'approccio dostojeschiano dell'uomo che soffre, mitizza e somatizza.UN DEMONE
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Un curioso "falso amico" dal russo all'italiano é "figa!" (in russo)Greata ha scritto:ha molti false friends
"Innalzare templi alla virtù e scavare oscure e profonde prigioni al vizio."
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
non vedo come si possa imparare una lingua del genere...nik978 ha scritto:il cinese NON ha regole grammaticali..colpo ha scritto:mi hanno detto che l'albanese non è difficile da apprendere, per il fatto che ha meno regole grammaticali.
ma non so dirti molto di più........![]()
Adesso vediamo se è semplice.:D:D
我很开心我见你了. 我睡觉。 你在哪里。你想来我的家吗—— 我们一起睡觉
tradotto è così:
io molto felice incontrare (passato) te. io andare dormire. tu dove essere. tu volere venire a casa mia? dormire assieme?
Devi "solo" memrizzare questi simboli ed associarli al significato
我 io
很 molto
开心felice
见incontrare
你 te&tu
了 azione conclusa.
睡觉 dormire
在 essere (stato)
哪里 dove
想 volere (ma anche "sentire la mancanza...".. wo xiang ni 我想你 è mi manchi, in effetti "ti voglio"..)
来 Venire
的 "mio-tuo-suo etc..."
家 casa
吗 particella interrogativa
我们 noi (wo più il 们 che personalizza)
一起 assieme
ovvio questi simboli se pronunciati leggermente diversi e scritti sempre con le stesse lettere se usate il pyinin, hanno una valanga di singificati differenti..

Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
per la figa questo ed altro...
(e poi non solo per questo...ovvio una lingua così la impari solo se ri serve realmente e cioè se ci vivi in quel posto...)
La cosa bellissima è che è una lingua che può esprimere lo stesso concetto in modi differenti vistoche ogni simbolo è di per se un "concetto" e uno scritto cinese oltre che un'opera letteraria è anhce un'opera artistica.
L'altro giorno ho porvato a far tradurre una frase della mia ex a tot cinesi e NESSUNO ci è riuscito.
Uno mi ha detto:"ma chi è questa???? scrive un cinee complicatissimo!! dove l'hai pescata??"..
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee sapessi mio caro..sapessi........


La cosa bellissima è che è una lingua che può esprimere lo stesso concetto in modi differenti vistoche ogni simbolo è di per se un "concetto" e uno scritto cinese oltre che un'opera letteraria è anhce un'opera artistica.
L'altro giorno ho porvato a far tradurre una frase della mia ex a tot cinesi e NESSUNO ci è riuscito.
Uno mi ha detto:"ma chi è questa???? scrive un cinee complicatissimo!! dove l'hai pescata??"..
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee sapessi mio caro..sapessi........



E' la vecchia guardia e i suoi interventi sul darkside sono imprescindibili, affronta il lato oscuro del sesso estremo con l'approccio dostojeschiano dell'uomo che soffre, mitizza e somatizza.UN DEMONE
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
Now I lay me down to sleep,Pray the lord my soul to keep.And if I die before I wake pray the lord my soul to take.
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Bisogna capire perche quello ha detto "excuse my French". Non e' che lui si stava scusando per una frase (mal detta in) francese, ma a causa che aveva appena detto una parolaccia ("....we bust his ass") ("gli rompiamo il culo", o qualche cosa del genere in italiano).Mavco Pizellonio ha scritto:A questo proposito, una curiosità che interesserà quanti in questo topic stavano discutendo del rapporto fra dialoghi e sottotitoli in un'altra lingua.
Dicevo di ricordare l'espressione "excuse my french" nel film "L'esercito delle 12 scimmie".
Ho trovato il video, l'espressione viene usata dal capo della sicurezza a minuto 1:11:33
Ora, se attivate i sottotitoli (tramite il tasto "CC" in basso sul player), che in questo caso sono in francese (parbleu!), vedrete come il detto non sia comprensibilmente stato reso in francese, dal momento che i francesi ovviamente non usano questa espressione (qui sostituita da "passez-moi l'expression").
Cioè, è interessante no?
Ok come non detto.
"Passez-moi l'expression" non l'ho mai sentita, ma questo non vuole dire che non e' corretto. Anzi....
Ho anche esaminato rapidamente come sono stati tradotti altri passaggi di dialogo nel film, e sono rimasto sorpreso. Mi da l'impressione che si e' cercato di evitare di usare espressioni di conversazione e usare parole e espressioni piu' raffinati e scelte.
Detto questo avrai puoi darsi sentito in certi film americani, quando certe persone usano parolacce, dicono "pardon my french" ("pardon" e "excuse" voglono dire la stessa cosa). In francese "passer" vuol dire in tali casi esattamente la stessa cosa: to pass over, to excuse, pardon (passarci sopra, scusarsi, ecc). Dunque l'espressione in questione e' molto corretta.
Non mi e' tanto chiaro il significato e uso di "tataner" (nel film" "on le tatane"=gli rompiamo il culo?)). Credo che e' piu' o meno volgare e vorrebbe dire "ti faccio vedere"
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
bella niknik978 ha scritto:il cinese NON ha regole grammaticali..colpo ha scritto:mi hanno detto che l'albanese non è difficile da apprendere, per il fatto che ha meno regole grammaticali.
ma non so dirti molto di più........![]()
Adesso vediamo se è semplice.:D:D
我很开心我见你了. 我睡觉。 你在哪里。你想来我的家吗—— 我们一起睡觉
tradotto è così:
io molto felice incontrare (passato) te. io andare dormire. tu dove essere. tu volere venire a casa mia? dormire assieme?

ah ma allora è per quello che i cinesi in italiano parlanp così tipo " io cambiale 50"
cioè la traduzione è giusta, non sono tutti rincoglioniti

ad ogni modo, io impalato poquito espagnolo no cinese......difiiiiiicile
Life ain't nothin but bitches and money. (N.W.A.)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
E se ancora non mi ammazzo è grazie al cazzo. (Fabri Fibra)
Le cose che possiedi alla fine ti possiedono. (Tyler Durden)
- Alexander Supertramp
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 864
- Iscritto il: 04/04/2009, 16:04
- Località: Into the wild
Re: [O.T.] Imparare a parlare una lingua straniera
Qualcuno di voi conosce qualche corso on line gratis per la lingue francese?
Qualcosa diviso in lezioni, esercizi etc per veri e propri principianti, quindi non cose direttamente in francese.
merci in anticipo

Qualcosa diviso in lezioni, esercizi etc per veri e propri principianti, quindi non cose direttamente in francese.
merci in anticipo

Il sesso senza amore è un'esperienza vuota, ma tra le esperienze vuote è una delle migliori. (W. Allen)