domanda d'inglese[per favore aiutatemi]

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#16 Messaggio da zuccherina.italiana »

third_engine ha scritto:
zuccherina.italiana ha scritto:
third_engine ha scritto:"ho scelto di mangiare qualcosa" - I've decided (chosen) to eat something

"ho scelto che devo mangiare qualcosa" - I've decided I should eat something.

Nel secondo caso si usa il modale "should".
no va beh ma io intendo must,non interpretiamo per favore
ma non si era detto che davanti a of andava il gerundio?
I've chosen of eating something?
Beh, should/must...l'è istess :wink: Sai tu che significato vuoi dare alla frase.

Il fatto è che "scegliere di" in inglese si traduce con "choose to", non "choose of" e con to uso l'infinito, non il gerundio.
the idea of sending troops
ma allora anche qui andava bene to send
a me servono regole precise per capire bene cosa fare!

zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#17 Messaggio da zuccherina.italiana »

third_engine ha scritto:Vediamo se riesco a fare un po' di chiarezza, in primis nella mia testa :wink:

Prendiamo un esempio semplice, che fa capire come infinito e gerundio siano intercambiabili in inglese.

"Mi piace guardare la TV":

I like to watch TV (infinito)

I like watching TV (gerundio)

Entrambe le espressioni sono grammaticalmente corrette e comprensibili all'interno di un discorso in inglese.

In presenza delle preposizioni of, for, in, at ecc. che precedono il verbo si usa sempre il gerundio. In presenza della preposizione to si usa sempre l'infinito.

Se mi vengono in mente altre cose sul gerundio ti faccio sapere, spero di esserti stato d'aiuto finora :)
sei fenomenale!
quindi

of sending= i know the idea of sending myself in the kitchen
for sending= i know how to do for sending sweet letters
in sending=mi fai un esempio con in sending?
at sending=anche qui grazie!

un altra cosa tu mi dici che con to si usa l'infinito
e fin qua ci siamo,il problema e';quando scelgo di usare il to?
spero di essere stata chiara......................................... :oops:
come prima nella discussione dove dicevi;

Il fatto è che "scegliere di" in inglese si traduce con "choose to", non "choose of" e con to uso l'infinito, non il gerundio.
capisci?come lo decido?
ripeto non vorrei sembrare noiosa,ti chiedo un piccolo aiutino!

Avatar utente
Squirto
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 17710
Iscritto il: 16/10/2004, 0:59
Località: Rome-Sardinia

#18 Messaggio da Squirto »

zuccherina.italiana ha scritto: ho un gruppo hard rock e i testi li fa il cantante,tuttavia vorrei anche io avere la mia indipendenza nei testi,indipendenza che posso raggiungere se riesco a capire quando e come usare il gerundio e l'infinito!
ma scrivete testi in italiano...

azz, temo che poi verrai sul forum a chiedere consigli anche su quello... :o
You are what you is (Frank Zappa)
"Cosa c'entra il Papa con l'apertura dell'anno accademico? E' come se a un concistoro si decidesse di invitare Belladonna" (Sacre Scuole)
"Che ci posso fare? Le banalità  non mi emozionano" (Breglia)

zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#19 Messaggio da zuccherina.italiana »

a scuola avevo 9 in italiano,non e' un problema
diverso il fattore forum
qui non sto troppo attenta,perche' non m'interessa
fare testi in italiano?
con un secondo gruppo che ho,,certo.............................................

zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#20 Messaggio da zuccherina.italiana »

squirto puoi darmi una mano per cortesia?

Avatar utente
Squirto
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 17710
Iscritto il: 16/10/2004, 0:59
Località: Rome-Sardinia

#21 Messaggio da Squirto »

zuccherina.italiana ha scritto:a scuola avevo 9 in italiano,non e' un problema
diverso il fattore forum
qui non sto troppo attenta,perche' non m'interessa
fare testi in italiano?
con un secondo gruppo che ho,,certo.............................................
si, ma scrivere in inglese senza sapere la lingua... :(

va', adesso fondo un gruppo e scriviamo in polacco... poi mi informo sulla costruzione delle frasi da qualcuno... :DDD
You are what you is (Frank Zappa)
"Cosa c'entra il Papa con l'apertura dell'anno accademico? E' come se a un concistoro si decidesse di invitare Belladonna" (Sacre Scuole)
"Che ci posso fare? Le banalità  non mi emozionano" (Breglia)

Avatar utente
third_engine
Impulsi avanzati
Impulsi avanzati
Messaggi: 838
Iscritto il: 13/01/2005, 15:44
Località: Milano

#22 Messaggio da third_engine »

Dunque:

in sending - I have a problem in sending mail to your server. Trad. "ho un problema a mandare (lett. nel mandare) posta al tuo server".

at sending - I'm good at sending postcards to friends. Trad. "Sono bravo a mandare cartoline agli amici". (che bell'esempio del cazzo :DDD )

Perchè devi usare "choose to" e non "choose of"? Semplice, perchè è così e basta :D Non esiste una regola esatta, certi verbi sono seguiti da certe preposizioni e non da altre, senza un vero perchè. La soluzione è mandare a memoria pagine e pagine di grammatiche inglesi e capire come si comporta ogni singolo verbo o farsi una discreta esperienza pratica (lettura, conversazione, uso della lingua), in modo tale da sapere anche semplicemente a orecchio come costruire una frase in modo corretto. :wink:
uomo piccolo cammina col bastone grosso - saggezza popolare ungherese

zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#23 Messaggio da zuccherina.italiana »

Squirto ha scritto:
zuccherina.italiana ha scritto:a scuola avevo 9 in italiano,non e' un problema
diverso il fattore forum
qui non sto troppo attenta,perche' non m'interessa
fare testi in italiano?
con un secondo gruppo che ho,,certo.............................................
si, ma scrivere in inglese senza sapere la lingua... :(

va', adesso fondo un gruppo e scriviamo in polacco... poi mi informo sulla costruzione delle frasi da qualcuno... :DDD
no ma l'inglese lo conosco meglio di te squirto
ho vissuto a los angeles e per sicurezza usavo sempre l'infinito,senza mai preoccuparmi di affinare la tecnica.
anche tu sei in un forum porno ma non sei una pornostar.................................
Ultima modifica di zuccherina.italiana il 29/03/2005, 18:12, modificato 1 volta in totale.

Avatar utente
Squirto
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 17710
Iscritto il: 16/10/2004, 0:59
Località: Rome-Sardinia

#24 Messaggio da Squirto »

zuccherina.italiana ha scritto: anche tu sei in un forum porno ma non sei una pornostar.................................
magnifico!

ma come fai?

:DDD :DDD :DDD

(grande, finira' in firma, subito!) 8)
You are what you is (Frank Zappa)
"Cosa c'entra il Papa con l'apertura dell'anno accademico? E' come se a un concistoro si decidesse di invitare Belladonna" (Sacre Scuole)
"Che ci posso fare? Le banalità  non mi emozionano" (Breglia)

Julio taylor
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2517
Iscritto il: 03/08/2004, 23:06

#25 Messaggio da Julio taylor »

zuccherina.italiana ha scritto:
third_engine ha scritto:"ho scelto di mangiare qualcosa" - I've decided (chosen) to eat something

"ho scelto che devo mangiare qualcosa" - I've decided I should eat something.

Nel secondo caso si usa il modale "should".
no va beh ma io intendo must,non interpretiamo per favore
ma non si era detto che davanti a of andava il gerundio?
I've chosen of eating something?
must è piu che altro un imperativo , must = dovere, devo
l'altro invece è più possibilista , should=dovrei
http://www.freeforumzone.com/viewforum.aspx?f=67607


ogni mattina un passerotto si sveglia e in volo si alza... ogni giorno un aquila si sveglia ed in volo si alza... non e' importante se tu hai un aquila o un passerotto... l'importante è che l'uccello si alzi!!!..."

zuccherina.italiana
Nuovi Impulsi
Nuovi Impulsi
Messaggi: 237
Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
Località: piemonte

#26 Messaggio da zuccherina.italiana »

non e' che choose to eat sia cosi perche' sono due verbi vicini?mentre in altri casi il verbo e' seguito da aggettivi o nomi e,in presenza della preposizione,si usa il gerundio?come traduci
ho deciso di mandare a mangiare altra gente

Avatar utente
Axel Braun
Impulsi avanzati
Impulsi avanzati
Messaggi: 827
Iscritto il: 28/03/2001, 2:00
Località: Los Angeles
Contatta:

#27 Messaggio da Axel Braun »

Regole??? In Inglese???
Non dimenticatevi che l'inglese d'Inghilterra e quello d'America sono due lingue parecchio diverse...l'Americano e' talmente contaminato dalla sua posizione di ricettacolo culturale che lo slang diventa regola molto facilmente.

Now, if you're trying to master the art of laying down some rock crap, you better pick a different approach...it's not like you're writing a children book, for Chrissake's. It's fuckin' rock 'n roll, son! Forget friggin' Oxford and get on da streets. First thing is you gotta have somethin' dope to say. Then you gotta say it your own way, that's the spirit. Americans are very goddamn forgiving, if you ask me.

"ho deciso di mandare a mangiare altra gente"
"I decided to send other people eating"
"I figured I'd send them motherfuckers to stuff their fucking face"

:wink:
Axel Braun
www.facebook.com/AxelBraun

Avatar utente
Drogato_ di_porno
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 78421
Iscritto il: 20/06/2002, 2:00

#28 Messaggio da Drogato_ di_porno »

Vai magnificamente zuccherina, stai facendo passi da gigante con l' inglese. Vedi che non è poi così brutto?

Nel frattempo anch' io non sono rimasto con le mani in mano, sto approfondendo il tedesco!

Qualcuno mi fornisce il significato letterale della frase "Gefechtskehrtwerdung nach Steurbord"?
“E' vero che in Russia i bambini mangiavano i comunisti?"
"Magari è il contrario, no?"
"Ecco, mi sembrava strano che c'avessero dei bambini così feroci.”

Avatar utente
donegal
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 11750
Iscritto il: 03/07/2002, 2:00
Località: Torino, neh !
Contatta:

#29 Messaggio da donegal »

zuccherina.italiana ha scritto:
ho un gruppo hard rock e i testi li fa il cantante

Oddio... adoro i testi tradotti in inglese delle band emergenti.
Ricordo che, quando ero adolescente, un gruppo metal locale scrisse una canzone che recitava " I hear me very dangerous for the human race"

In realtà  il giovane ribelle dalla folta chioma voleva dire che si sentiva molto pericoloso per lil genere umano, l'effetto fu alquanto comico :lol:
Maturità e depravazione battono sempre gioventù e bellezza

Avatar utente
Trez
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 28215
Iscritto il: 17/04/2001, 2:00
Località: piacenza

#30 Messaggio da Trez »

What's time is it?? ....i don't such because my swatch is nu poco scassatich....my english :P

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”