(ot) ENGLISH ONE,no other Language.

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
MauroG
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 14810
Iscritto il: 03/01/2008, 15:51
Località: Il paese delle meraviglie

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#136 Messaggio da MauroG »

Len801 ha scritto:
MauroG ha scritto:solo ora vedo che c'è stata una pagina persa con questa cazzata
Delle volte mi chiedo perche' partecipo (o ci cado ciecamente) in altri topic all'infuori di quelli che mi stanno a cuore (chi e' questa attrice? miti di cinema hard anni 70-80-90, ecc). :035 :035 :053 :053 :060 :060
len dai non ti arrabiare, massimo rispetto per il condizionale ma la storia di mio nonno che aveva tre palle non mi sembra proprio una cosa di rilievo, direi un esempio scherzoso e maccheronico per capire questa forma grammaticale. :)

Il mio alla fine era solo un esempio per il past conditional.
Len801 ha scritto: Qui si tratta di "condizioni" (conditional), cioe' il "if" ("se"). In questo caso "se fa bel tempo", "se c'e sole", e c'e' una consequenza: "andro' al mare". Azione presente/immediato futuro (se fa bello), e consequenza futuro (andro' al mare)
Viene spiegato qui molto bene e piu' ampiamente:
http://www.e-grammar.org/if-clauses/
Len il tuo aiuto è grande ma ti chiedo anche un'altra cosa, l'uso di even though; he went to the beach, even though the weather was rainy. la differenza con if è dovuta al fatto che io so cosa è successo, giusto? Non c'è più l'incertezza che si ha quando si usa l'if ma sono sicuro che he went to the beach. E' giusto il mio ragionamento?
Siamo cresciuti con la televisione che ci ha convinto che un giorno saremmo diventati miliardari, miti del cinema, rock stars. Ma non é cosi. E lentamente lo stiamo imparando. E ne abbiamo veramente le palle piene. (Tyler Durden, Fight Club)

Avatar utente
Pasko
Bannato
Bannato
Messaggi: 4398
Iscritto il: 31/05/2010, 15:13
Località: Alto Tavoliere
Contatta:

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#137 Messaggio da Pasko »

Io non ho mai capito perchè hanno portato da THY a YOUR che crea confusione con YOU'RE, come diceva len tanti post più in alto. Era più bello THEE (tu), THY (tuo), THINE (il tuo). Sebbene si usassero nel medioevo :lol:
Quello che il bruco chiama fine del mondo il resto del mondo chiama farfalla.
(Lao Tse)
Ridi, e il mondo riderà con te; piangi, e piangerai da solo.
(Dae-Su, Oldboy - http://www.youtube.com/watch?v=OoFJYI9xrmc)
Evil eye - Twisted smile - Laughing as you cry

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#138 Messaggio da Len801 »

MauroG ha scritto:Len il tuo aiuto è grande ma ti chiedo anche un'altra cosa, l'uso di even though; he went to the beach, even though the weather was rainy. La differenza con if è dovuta al fatto che io so cosa è successo, giusto? Non c'è più l'incertezza che si ha quando si usa l'if ma sono sicuro che he went to the beach. E' giusto il mio ragionamento?
"if" (se) e "even though" (=although, notwithstanding) (malgrado) sono due cose un poco diverse.
Ma il verbo accorda le due parti: "he went" (lui e' andato, ando'), "was rainiy" (pioveva). Tutte le due cose sono nel passato.
Prendiamo il caso seguente: "Even though it might/will rain, he will still go to the beach" (anche se piovera', lui andra' ugualmente alla spiaggia). Possibilita' e azione futura (will), con conseguenza futura (will go to...)
"Even though he is an evil person, he is still your father" (malgrado il fatto che e' un criminale, e' sempre tuo padre"). In questo caso tutto e' nel presente ("is").
"Even though he left you for another woman, he is still taking care of your children" (anche se ti ha lasciato per un'altra donna, si sta tuttora occupando dei tuoi figli). Un atto nel passato (ti ha abbandonato per un'altra donna), con consequenza presente (si occupa dei tuoi figli).
Non so se e' piu' chiaro ora o no, per te...

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#139 Messaggio da Len801 »

Pasko ha scritto:Io non ho mai capito perchè hanno portato da THY a YOUR che crea confusione con YOU'RE, come diceva len tanti post più in alto. Era più bello THEE (tu), THY (tuo), THINE (il tuo). Sebbene si usassero nel medioevo :lol:
Parole antiche, che si leggono/sentono in vecchie versioni della bibbia, vecchi romanzi, e cerimonie religiose (come nel matrimonio di Kate & William)

Avatar utente
Helmut
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 11720
Iscritto il: 05/11/2002, 1:00
Località: Estremo Nordest

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#140 Messaggio da Helmut »

Caro Len, due colorite espressioni in contesto lavorativo che ho imparato diversi anni fa in un mio prolungato soggiorno negli States, precisamente in Virginia, Georgia e poi Oregon.

Pissing about e Flogging a dead horse...entrambi vogliono significare perdere tempo, cazzeggiare, sprecare energie, girare intorno al problema senza risolverlo...é corretto...???
"Innalzare templi alla virtù e scavare oscure e profonde prigioni al vizio."

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#141 Messaggio da Len801 »

Helmut ha scritto:Caro Len, due colorite espressioni in contesto lavorativo che ho imparato diversi anni fa in un mio prolungato soggiorno negli States, precisamente in Virginia, Georgia e poi Oregon.

Pissing about e Flogging a dead horse...entrambi vogliono significare perdere tempo, cazzeggiare, sprecare energie, girare intorno al problema senza risolverlo...é corretto...???
Il "piissing about" non mi e' familiare, ma "flogging a dead horse" (frustrando un cavallo morto) si usa spesso (al lavoro) per dire che e' una perdita di tempo, facendo una cosa o facendo un'argomento inutile.

Avatar utente
Helmut
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 11720
Iscritto il: 05/11/2002, 1:00
Località: Estremo Nordest

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#142 Messaggio da Helmut »

Len801 ha scritto:Il "pissing about" non mi e' familiare
Ricordo una riunione di lavoro nella quale il rappresentante del cliente USA lamentava il grande ritardo nelle consegne accumulato dall'azienda italiana...alle nostre continue giustificazioni (la dogana, i trasporti, le normative americane) urlo': "Stop pissing about!"
"Innalzare templi alla virtù e scavare oscure e profonde prigioni al vizio."

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#143 Messaggio da Len801 »

Helmut ha scritto:
Len801 ha scritto:Il "pissing about" non mi e' familiare
Ricordo una riunione di lavoro nella quale il rappresentante del cliente USA lamentava il grande ritardo nelle consegne accumulato dall'azienda italiana...alle nostre continue giustificazioni (la dogana, i trasporti, le normative americane) urlo': "Stop pissing about!"
"Pissing about" e' un espressione che si usa, ma ogni localita a le sue usanze. Da noi si sente di rado.
Io sento spesso "pissing around" invece di "pissing about". E per essere piu' volgare si direbbe "stop fucking around" (stop engaging in frivolous activity, stop wasting time, ecc)

Avatar utente
pan
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 19177
Iscritto il: 22/01/2005, 3:12
Località: Terronia settentrionale

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#144 Messaggio da pan »

Len, Italians often piss out the W.C. :089

Grazie per la pazienza che hai con noi.
Non seguire le orme degli antichi, ma quello che essi cercarono. (Matsuo Basho,1685) - fa caldo l'Italia è sull'orlo di un baratro e non scopo da mesi (cimmeno 2009) - ...stai su un forum di segaioli; dove pensavi di stare, grande uomo? (sunday silence,2012)

Avatar utente
Mavco Pizellonio
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10827
Iscritto il: 04/03/2007, 19:19
Località: Fortezza Bastiani

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#145 Messaggio da Mavco Pizellonio »

Ehi guys, don't piss Len off!
Il mio stile è vecchio
come la casa di Tiziano
a Pieve di Cadore

Avatar utente
Barabino
Bannato
Bannato
Messaggi: 17014
Iscritto il: 08/07/2001, 2:00
Località: Un non-luogo vicino a Grosseto...
Contatta:

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#146 Messaggio da Barabino »

nel 2001 avevo scritto una specie di slash, in inglese... praticamente e' il tema delle lesbichine findus rivoltato: una ragazza accetta di fare da cameriera a un gay per poter ricevere le loro sborrate, guardarli, annusare le loro lenzuola sudate... ^____^

l'ho scritto in inglese meglio che potevo, me lo correggete? TIA

Maid (MM F voy)
by "Besos Hurtados"

Yesterday I was reading a drawings book of
Tom of Finland's gay hunks.

They are so well built, and yet they look so
soft, almost like a peluche bear (he he).
They act so lewd, but their face is not
rotten and vicious, it's brave and
innocent. This is a dream about them...


I am Sam's room maid. I clean his home, wash
his clothes and cook for him. He's a black
man, with a thick moustache.

After work, he puts on his black leather
jacket. It nicely fits his muscolar frame.
He goes out to his usual clubs looking for
new friends.

I'm totally worn out and I take a rest on my
couch at the bottom of his king- sized bed,
still in my french maid outfit, with fishnet
stockings, black collar etc.

He's back home at 3 AM, with a new friend.
He's a blond man, as beefy as him, and
wears a white uniform. Maybe a sailor, or
more realistically, an aircraft pilot. They
unzip their trousers, sit on the sofa and
begin to feel up each other. His friend
spots me spying by the door, but Sam must
have told him why I'm here, and he doesn't
ask me anything. They just continue to
undress each other. I walk silently near
them and I kneel near the sofa. I take off
their shoes and I help Sam to get off his
sweaty leather trousers. At last I can feel
their faint real excited man smell under the
chemical-sweet perfums and deodorants.

I watch fascinated as their cocks spring
free and they continue to jerk off each
other to hardness. I hold to the sofa and
rub myself on the corner. I wish I could at
least kiss Sam's spine and rub my breasts on
his ass cheeks, but the blonde man is not
one of his friends I know, I'm unsure if
he'll allow this invasion.

Then Sam whispers something to his nameless
friend: he nods (he looks at me? he's
amused?) and they get off the sofa, they
kneel on the carpet, holding tighter. They
are humping their fat cocks at each other's
crotch. I know what will happen next. I
lay down near them, rubbing myself
frantically. I see their fat cocks and
balls full of sperm between their long lean
legs. Gorgeous, sinful fruits, hanging from
trees too high for little me to reach.

When his friend grunts and comes in heavvy
spurts, I put my hand under their legs,
desperate to catch his orgasm in my fist. I
smear his thicks globs on my lips, panting,
revelling in its acrid taste.

They get up and go to the bedroom. They'll
make love in the men's manner. I may not go
on the bed, but I'll look at them from my
couch masturbating all time through, until
my eyes will be too tired.

Tomorrow morning his friend will leave and
Sam will pretend to be asleep. Then I'll
make his breakfast. After he's gone, I'll
rest for a while on the dirty sheets,
before putting them in the washer and doing
the bed for his next night's friend.

I know he'll never be mine, but his friends
come and go, and I'm here to stay...


-*-
1) l'ignoranza crea, la cultura rimastica.
2) dopo cena non è mai stupro.
3) "Cosa farebbe Kennedy? Lo sai che se la farebbe!"
4) le donne vogliono essere irrigate, non ignorate

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#147 Messaggio da Len801 »

Mavco Pizellonio ha scritto:Ehi guys, don't piss Len off!
Continuamo su l'uso della parola/verbo "piss":
"piss" - urina, pipi
"to piss"' (e il meno volgare "to pee") - fare la pipi
piss off - fare incazzare, irritare, o fare arrabbiare qualcuno (per esempio: "you're pissing me off")
Nell'UK "piss off" ha un significativo un po' diverso: il "vafanculo" classico italiano (versione americano di: "fuck off"). Cioe' se vai nel UK e dici a qualcuno "fuck off" lui rimarra un poco sbigottito, ma se gli dici "piss off" lui ti risponde con un cazzotto puo darsi. :lol: :lol: :lol:

Avatar utente
Johnny Ryall
Impulsi superiori
Impulsi superiori
Messaggi: 1978
Iscritto il: 24/05/2008, 11:59
Località: Ludlow/Rivington
Contatta:

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#148 Messaggio da Johnny Ryall »

C'è una ragione per cui parole come 'blood' e 'soon' (o 'doom', 'loot'...)abbiano una pronuncia diversa?

E perchè 'tomb' si pronuncia come se fosse scritto 'toomb'?
Dopo le indagini, gli telefonano le troie

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#149 Messaggio da Len801 »

Johnny Ryall ha scritto:C'è una ragione per cui parole come 'blood' e 'soon' (o 'doom', 'loot'...)abbiano una pronuncia diversa?

E perchè 'tomb' si pronuncia come se fosse scritto 'toomb'?
Se c'e una regola ufficiale, non ne sono al corrente.
Credo che e' una questiona di saper come si pronuncia una parola, senza tante regole rigide.
Per esempio:
=blood (sangue) si pronuncia "blud"
=toomb (tomba)- tuumb
=soon (fra poco), moon (luna), raccoon (procione), monsoon (diluvio) - si pronunciano nello stesso modo
=good (buono), hood (cappuccio), "neighboorhood" (vicinato) -la pronuncia e' la stessa
=hooch (liquore fabbricato alla macchia)- ucc
=hoof (zoccolo di un animale), roof (tetto) - pronucia e' la stessa -- uf, ruf, ecc
=hook (gancio), "hooker" (prostituta) - si pronuncia ook(er)
=hoolingan (teppista) - uligan
=hooters (volgare per "seni grandi") - uteers
=poop (cacca, popo), "pool" (piscina) - pup, pul
=poor (povero) - puur

L'affare diventa un poco difficile sulla pronuncia di certe parole che hanno un significato e una pronuncia diversa:
"permit" - do you have a drivers' permit? I will not permit you to pass through this gate

Avatar utente
Len801
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20246
Iscritto il: 27/07/2003, 6:12

Re: (ot) ENGLISH ONE,no other Language.

#150 Messaggio da Len801 »

Why do the words comb, tomb and bomb sound different?
comb (pettine) (pronuncia: cooomb), tomb (tuuumb), bomb (bomba) - bomb

Answer:
This question really asks why English pronunciation appears to be inconsistent. English has its roots in a number of origins. Comb comes from Germanic roots, tomb from Latin to French to Middle English, and bomb from Greek to Latin to Italian to French.

The history of a word lingers in its spelling and pronunciation, much as people retain their accents and other elements of their roots even when they have come a long way from where they began.

Nella lingua Italiana certe volte certe parole non so pronunciano come si vedono scritte (esempio: bistuti, ecc).

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”