[O.T.] Guida al Cinema

Scatta il fluido erotico...

Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1

Messaggio
Autore
Avatar utente
Rand Al'Thor
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 12557
Iscritto il: 17/01/2013, 19:40
Località: Shayol Ghul

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12826 Messaggio da Rand Al'Thor »

Drogato_ di_porno ha scritto:Scusa cianby ma non potrebbe semplicemente essere che (in qualche caso) un film doppiato sia un prodotto migliore dell'originale?
Un solo esempio a tal proposito: Full Metal Jacket

Il discorso di Hartman in lingua originale ti lascia 1/10 di quello che provi col doppiaggio in italiano.
An idle mind is the devil's playground/Si, ma la NATO?
"Nel lungo periodo saremo tutti morti" John Maynard Keynes
Membro dell'ala intelligente del forum dal 07/02/22

Avatar utente
Drogato_ di_porno
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 77971
Iscritto il: 20/06/2002, 2:00

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12827 Messaggio da Drogato_ di_porno »

esatto, altro ottimo esempio. parliamo sempre cmq di giudizi soggettivi, qualcuno non sarà d'accordo.
“E' vero che in Russia i bambini mangiavano i comunisti?"
"Magari è il contrario, no?"
"Ecco, mi sembrava strano che c'avessero dei bambini così feroci.”

Avatar utente
Blif
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 13791
Iscritto il: 22/02/2009, 23:09
Località: Ego sum ubi sum

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12828 Messaggio da Blif »

Anche Star Whores è molto meglio dell'originale americano.

Ille ego, Blif, ductus Minervæ sorte sacerdos (ბლუფ)

Avatar utente
TeNz
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 17398
Iscritto il: 06/02/2002, 1:00

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12829 Messaggio da TeNz »

ero dubbioso sulle argomentazioni faziose di rand al tozzo e ddp

ma tu blif mi ha fatto ricredere :D

w il doppiaggio !!!!
nell'avatar il cesena ai playoff 2024-25.

Avatar utente
Magath
Veterano dell'impulso
Veterano dell'impulso
Messaggi: 2661
Iscritto il: 30/08/2014, 20:59

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12830 Messaggio da Magath »

Ci sono anche i casi come i film di Sergio Leone, dove i dialoghi e gli effetti sonori sono stati doppiati in post-produzione. Per cui, poteva capitare il caso che se un attore non era bravo a doppiarsi o non conosceva bene l'inglese, perdeva molto la versione in "lingua originale".
Nella vita c'è una sola regola...purtroppo l'ho dimenticata. The Crew.

Avatar utente
Drogato_ di_porno
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 77971
Iscritto il: 20/06/2002, 2:00

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12831 Messaggio da Drogato_ di_porno »

Ultima modifica di Drogato_ di_porno il 13/04/2020, 18:21, modificato 1 volta in totale.
“E' vero che in Russia i bambini mangiavano i comunisti?"
"Magari è il contrario, no?"
"Ecco, mi sembrava strano che c'avessero dei bambini così feroci.”

Avatar utente
CianBellano
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10219
Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
Località: Vacante

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12832 Messaggio da CianBellano »

Drogato_ di_porno ha scritto:Scusa cianby ma non potrebbe semplicemente essere che (in qualche caso) un film doppiato sia un prodotto migliore dell'originale? oddio, so che ogni giudizio è soggettivo. Ma ammettendo che il doppiato e l'originale siano due cose completamente diverse, cioè che il doppiato reinterpreti l'originale dando vita ad un nuovo film, tale re-interpretazione non può risultare migliore? Detto onestamente, a me sembra proprio così, e lo dico dopo aver visto entrambe le versioni. Contesto l'idea che originale sia sempre meglio. Originale vuol soltanto dire originale, non migliore. Spesso ho trovato più "espressività" nel doppiaggio. Mi spingo ancora oltre: a volte il doppiaggio modifica il film come piace a me, cioè fa dire ai personaggi cose come IO gliele farei dire, con l'intonazione che IO voglio sentirmi dire, e che in originale mi fanno cagare.

All'opposto: la prima volta che ho visto eyes wide shut non mi era piaciuto. Kidman doppiata da cani (specie nelle scene di pianto isterico, che in italiano risultano grottesche peggio di un film porno), Cruise doppiato da voce diversa rispetto al bravo Roberto Chevalier. Morale lo riguardo in inglese ed è tutto un altro film. Ma proprio tutto. Due film diversi, con significati e messaggi diversi. Da allora non riesco più a guardarlo in italiano ( menzione d'onore per il citato Lionello nella voce del gerofante rossovestito). Ma non è sempre così. Anzi spesso non è così.
Io posso essere d'accordo che ci siano attori meno bravi in originale del corrispettivo doppiatore, piu' si scende di livello piu' la cosa diventa plausibile, cosi' come serie con cameo di gente famosa, dove lo scienziato o sportivo di turno viene doppiato da un professionista eccetera eccetera. Questi sono casi limite.

Si parlava di opere, di film che guardi perche' c'e' il regista x e l'attore y.
Prendi ad esempio stanley kubrick, famoso per la sua ossessivita' e puntigliosita'. E' stato citato il sergente di FMJ, che se non sbaglio era un vero militare, quindi ci sta che la sua performance lasciasse a desiderare dal punto di vista cinematografico. Secondo voi stanley non se ne e' accorto? Probabilmente era sua intenzione che quelle scene non vivessero di vita propria, non diventassero delle sorta di meme che ogni quindicenne italiano sa a memoria perche' il sergente di FMJ e' cosi' cool e badass. Ho preso ad esempio questa scena che e' stata citata per far capire che anche qualcosa che noi riteniamo piu' azzeccato devia comunque dalla visione organica del regista, da quello che lui ha voluto miscelare e dosare in uno sforzo sovraumano che e' realizzare un film.

Mi fermo qui perche' mi sto facendo venire il latte ai coglioni pure a me stesso, credo comunque di aver reso l'idea.

p.s. gli spaghetti western di leone sono poi ancora un'altra storia a parte. Con attori americani che recitano in inglese mischiati a caratteristi italiani che lo fanno in italiano, o che masticavano le zollette come furia cavallo del west. C'erano i lead actors che avevano due espressioni, una col cappello ed una senza. Quanto mi manca Sergio Leone!
Ultima modifica di CianBellano il 13/04/2020, 18:21, modificato 1 volta in totale.
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)

Avatar utente
Gargarozzo
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20373
Iscritto il: 21/11/2016, 6:09
Località: piemonte

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12833 Messaggio da Gargarozzo »

Alvaro romanesco, Camilla toscana

Amicus Plato,
sed magis amica veritas.

Avatar utente
Gargarozzo
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20373
Iscritto il: 21/11/2016, 6:09
Località: piemonte

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12834 Messaggio da Gargarozzo »

Dingo pictures... Voci tremende per animazioni inguardabili

Amicus Plato,
sed magis amica veritas.

Avatar utente
Drogato_ di_porno
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 77971
Iscritto il: 20/06/2002, 2:00

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12835 Messaggio da Drogato_ di_porno »

Ivo De Palma / Pegasus (citazioni di Dante Alighieri, Ugo Foscolo, Giacomo Leopardi)

il vero capolavoro era Ivo De Palma, mica il cartone

vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole





“E' vero che in Russia i bambini mangiavano i comunisti?"
"Magari è il contrario, no?"
"Ecco, mi sembrava strano che c'avessero dei bambini così feroci.”

Avatar utente
Paperinik
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 29253
Iscritto il: 31/08/2002, 2:00
Località: In giro per la mia mente

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12836 Messaggio da Paperinik »

Se non ci fosse il doppiaggio non esisterebbe domitilla doppiolefighe d'amico

"E' impossibile", disse il cervello.
"Provaci!", sussurrò il cuore.
"Vai via, brutto!", urlò la ragazza.

06/06/2019 FIRENZE LIBERA
https://www.youtube.com/watch?v=0Zp9AmCfWbI

☪️ancer of humanity

Avatar utente
Drogato_ di_porno
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 77971
Iscritto il: 20/06/2002, 2:00

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12837 Messaggio da Drogato_ di_porno »

Ogni tanto guardo Kenshiro in giapponese coi sottotitoli.

ma in questo bar (quasi identico ad un bar che dista 50 m da casa mia) c'è tutta la superiorità della lingua italiana :DDD

anche un giapponese che lo vedesse italiano non potrebbe più vederlo in giapponese

“E' vero che in Russia i bambini mangiavano i comunisti?"
"Magari è il contrario, no?"
"Ecco, mi sembrava strano che c'avessero dei bambini così feroci.”

Avatar utente
Capitanvideo
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10445
Iscritto il: 15/03/2010, 17:40
Località: Tralfamadore

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12838 Messaggio da Capitanvideo »

Gargarozzo ha scritto:Dingo pictures... Voci tremende per animazioni inguardabili

Incredibile. Ma è fatto apposta?
“Il più bravo, anche se è il più bravo e ne si ammiri il talento, non può prendersi tutto”

Avatar utente
Gargarozzo
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 20373
Iscritto il: 21/11/2016, 6:09
Località: piemonte

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12839 Messaggio da Gargarozzo »

È un capolavoro di rara pochezza, credo abbiano radunato gente con gravi problematiche e qualche rom

Ho conosciuto il vecchio che doppia a Mister X dell'uomo Tigre, Happosai di Ranma e l'allenatore di Mark Landes di Holly é Benji.

Voce perfetta da malvagio pazzoide depravato barabiniano





Amicus Plato,
sed magis amica veritas.

Avatar utente
Capitanvideo
Storico dell'impulso
Storico dell'impulso
Messaggi: 10445
Iscritto il: 15/03/2010, 17:40
Località: Tralfamadore

Re: [O.T.] Guida al Cinema

#12840 Messaggio da Capitanvideo »

Siamo OT marcio ma non posso non postare questa meraviglia:

“Il più bravo, anche se è il più bravo e ne si ammiri il talento, non può prendersi tutto”

Rispondi

Torna a “Ifix Tcen Tcen”